Clémentine Beauvais, Les petites reines

Aug 15, 2017 15:34



Сейчас август, подводить итоги года рано, но я готова заявить, что Клемантина Бовэ - главное моё открытие и мой "писатель года". Да, 28-летняя писательница, да, пишущая для детей, подростков и YA ("jeunes adultes"), и да, к тому же практически разрушившая одну из моих самых прочных читательско-литературных теорий.
Статья о Клемантине в Википедии появилась недавно, поиск Гуглом в русском интернете даёт несколько ссылок, но только на меня, так что если вы пропустили, отсылаю вас к посту про Songe à la douceur, где и рассказано, как я узнала про Клемантину Бовэ, почему захотела прочесть ту книжку и в какое состояние она меня привела!
Пушкинский с бодлеровским заголовком Songe à la douceur оказался для меня не просто invitation au voyage, а invitation à la lecture, только я не знала, что бы мне почитать, поскольку согласно моей собственной теории (той самой, которую Клемантина Бовэ скоро разрушит) читать мне было нечего. Клемантина Бовэ пишет книги для детей и подростков. Книги для детей проблем для меня не представляют, что же касается подростковой литературы и литературы YA (я собственно разницы и не вижу), то это мне читать тяжело... Конечно, Songe à la douceur тоже по сути роман YA, но там такая форма, такой юмор, там всё так тонко... вот не зря Бюнель сказал, что запросто можно было издавать книгу во "взрослом" издательстве, и я с ним согласна.
Так что для начала я стала читать про Клемантин Бовэ, нашла её страницу в ФБ, а главное - сайт и блог... и поняла, что сама она как раз не согласна с Бюнелем (ну и со мной, хотя этого она не знает). Блог её так и называется, "Mais pourquoi tu fais pas de la vraie littérature?" Если кратко, то именно эту мысль она защищает и развивает - раз все согласны, что "лучшее - детям", почему же массовым сознанием это не распространяется на литературу? И она отказывается считать себя недоавтором, раз пишет для подростков и YA, радуется своему успеху именно у этой публики, а если её книги нравятся взрослым, она тоже рада, но для неё это никакой дополнительной ценности не представляет, мнение подростков и YA ценнее. Гордиться ей есть чем - если вы полистаете интернет, то найдёте множество блогов, влогов, книгоблогов, книговлогов или как там ещё это называется, с отзывами (подробными и аргументированными!) именно от такого читателя!
Вообще я очень рекомендую почитать блог и статьи Бовэ - вы очень быстро убедитесь, какие интересные темы она выбирает и как интересно пишет. А я только утвердилась в собственном желании почитать другие её книги. Но вот всё-таки подростковой литературы я опасалась, отправилась в книжный и попросила детских книжек. Продавщица (а в  этом книжном в отделе детской литературы они очень и очень компетентные) выслушала меня, посмотрела с сомнением и сказала, что как хотите конечно, но они по-настоящему детские. (В следующий раз совру, что это не для меня, а для внуков - двойная ложь самоаннулируется, и я буду себя нормально чувствовать.)  Так я ни с чем и ушла, но поняла, что видно от Les petites reines мне никуда не деться - к тому же это самая известная книга Бовэ... И тут я нашла её в аудиозаписи, а поскольку эксперимент с аудиочтением на русском к этому времени уже был успешно завершён, я  решила, что можно и послушать.

На обложке книги нарисован велосипед - и действительно, "petite reine", так французы называют велосипед. Но множественное число - это не про велосипеды, а про трёх девочек-героинь, хотя велосипед играет очень даже важную роль. Так вот,  начинается рассказ с того, что Мирей (от чьего лица и написана книга) обнаруживает, что она заняла третье место в устраиваемом в фейсбуке одноклассниками по коллежу  конкурсе на лучшую "жирную сардельку" или "толстую уродину", что её крайне расстроило... потому что обычно она занимала в этом конкурсе первое место. Она решает разыскать двух других обошедших её "королев анти-красоты" и так знакомится с Астрид и Хакимой, у которых не такой характер, как у Мирей, и происшедшее они воспринимают как катастрофу. Все девочки очень разные, и по происхождению, и по семейным обстоятельствам, и по характеру, но у каждой есть что-то такое личное, из-за чего им всем необходимо 14 июля быть в Елисейском дворце на президентской гарден-парти. И они решают отправиться и своего Бурк-ан-Бресс в Париж, на велосипедах (велосипед - единственно доступный им транспорт, ничего похудательного в этом намерении нет), медиатизировать свою поездку, а деньги на ежедневные расходы зарабатывать, продавая... сардельки. По-французски, boudin означает сардельку, но ещё так (обидно) называют некрасивых и толстых девочек, девушек и женщин. "Конкурс" в коллеже, название которого я попыталась передать описательно как "конкурс на лучшую "жирную сардельку" или "толстую уродину"" по-французски называется "concours de boudins".
Вы не поверите, какое удовольствие я получила от книги. Это настоящая книжка с приключениями, сколько ни предполагай, никогда точно не знаешь, что с ними произойдёт и чем всё закончится. Это не "подростковая литература" (с тем не слишком положительным оттенком, который я добавляю этому выражению), хоть в ней поднимается (почти между делом, никогда не в лоб) немало жизненно важных для подростков  вопросов, а просто книга, адресованная подросткам. Написанная таким чудесным языком, с такой изобретательностью и таким превосходным чувством юмора, что я закончив, готова была слушать её с начала (к тому же чтецкое  исполнение Рашель Ардити выше всяких похвал). А если эту книгу читает кто-то, кто учит французский (а это может быть и подросток и взрослый... и я разумеется ставлю тэг "учиться, читать"), он получит немало лингвострановедческой информации. Ой, я вам уже всем завидую!
В общем, Клемантина Бовэ покорила меня окончательно, я куплю Les petites reines, чтобы иметь дома печатный текст, я прочту её книги для детей, на французском и на английском (да, она пишет и на английском - она с семнадцатилетнего возраста живёт в Англии, сейчас преподаёт и занимается научной работой в Кембридже), и буду следить за всеми новыми изданиями.

Книжка переведена на английский под удачным, на мой взгляд, названием Piglettes, на немецкий, под названием Die Königinnen der Würstchen, про которое я, не зная немецкого, ничего сказать не могу, но угадываю в нём "королеву" и "сосиску".

clémentine beauvais, аудиокниги, книжки, учиться_читать

Previous post Next post
Up