Это вторая моя книжка Бландины Ле Калле (она вообще у неё только вторая, кажется). Первая мне понравилась, довольно неожиданно - я
писала о ней раньше, а сейчас перечитав, прихожу к выводу, что она со временем в моих воспоминаниях даже улучшилась что ли.
В любом случае, мне было ясно, что следующую унижку Ле Калле я читать буду, и вот в этом году вышла La Ballade de Lila K.
Это ничем не похожая на Une pièce montée история.
Лила К воспитывается в интернате для детей с психологическими травмами. Она не знает, почему там оказалась, не помнит ничего или почти ничего о своём прошлом - её тревожат даже не обрывки воспоминаний, а какие-то клочки или странные ассоциации, которые она не может идентифицировать. Она сверходарённый ребёнок и явный аутист. Непонятно, как бы она выжила в этом интернате, если бы там не работал доктор Коффман, который стал заниматься с ней по собственной специальной программе. Это он на её девять лет подарил ей калейдоскоп "pour voir tout en beau même quand tout est très moche". Он "наполнял" её словами, убеждал учить и учить стихи: "Continue à apprendre ces poèmes, Lila. Je te promets que tu finiras par comprendre à quoi ils servent. Tu finiras par le sentir." Это он, в обход всех норм и правил, подарил, завещал даже некоторым образом Лиле настоящий бумажный словарь, комментируя "Il y a tout là-dedans. Tout ce dont tu as besoin !" Это не банальная фраза о пользе словарей - сначала ей кажется, что "через словарь" она разговаривает с ушедшими близкими, потом обнаружится, что именно он поможет ей начать разыскивать мать и восстанавливать прошлое.
Я написала, что бумажный словарь не соответствует нормам и правилам. Да, действие происходит примерно в 2106 году, бумажные книги постепенно упраздняются, как того требуют санитарно-гигиенические нормы (вспомнилось про обязательное упоминание "санитарного сертификата" в русских книгах), но все граждане получают от государства "граммабук" (что-то вроде лаптопа), а девушки по достижении половой зрелости ещё и вибромассажёр - рекомендуемое количество оргазмов в неделю способствует психологическому равновесию и ясности мыслей. Государство вообще заботится о гражданах ("всё во имя человека, всё на благо человека" - скорее всего этот лозунг Ле Калле неизвестен, а то она наверняка его как-нибудь использовала бы) - они должны следить за здоровьем, регулярно сдавать анализы крови и мочи, прилично выглядеть - морщины не приветствуются, зато всячески одобряются инъекции соответствующих препаратов. Это мир будущего, но футуристического там не так уж много, практически все элементы - из наших дней, и от этого часто не по себе.
Если чуть раньше вы вспомнили про Бредбери, то сейчас вспоминаете Оруэлла (я не написала, что за гражданами наблюдают камеры - в их же интересах, но это так очевидно в общем контексте, что упоминание кажется почти лишним). А если я скажу, что действие происходит в Париже, отделённым стеной от Зоны - Зона только названием напоминает о
романе Матиаса Энара, но вот стена не может не заставить вспомнить про
Parij Эрика Фая.
Да, это могла бы быть фантастика, могла бы быть антиутопия, мог бы быть роман сатирический, все эти элементы там есть, но они - именно фон и декор, главное - личность и история главной героини. Очень драматическая история, и любовная линия там есть, и саспенс. И вспоминаются
Барбери,
де Виган,
"Миллениум", но ещё и Буало-Нарсежак и даже Диккенс (это действительно странно - действие происходит в XXII веке, но выстроен он из элементов ХХ и ХХI века, и тем не менее иногда, особенно в начале, ощущаешь атмосферу романов века XIX).
Я предвижу возражения тех, кого такое обилие литературных ассоциаций наведёт на мысль о "вторичности" или эксплуатации созданного другими. Не могу согласиться. Это вполне самостоятельный роман, очень интересный и важный, как мне кажется, для современной французской литературы. Я не могу сказать - читайте обязательно, без него нельзя, но всё же настойчиво рекомендую, потому что совершенно очевидно, что без имени Бландины Ле Калле современный французский литературный пейзаж будет уже неполным.
P.S. Как и в случае с Вероник Овальде, хочется сказать, что есть ощущение, что переведут и выпустят очень скоро. Хотя вот первый роман, Une pièce montée, уже давно переведён, не кем-нибудь, а
fringilla_pinso , только так и не вышел в издательстве "Флюид". И это, конечно, возмутительно! Но ничего, Оксана, они сейчас спохватятся со вторым, и первый под это дело быстренько выйдет. Чего я желаю и тебе и всем читателям!