Бенвенуто ЧЕЛЛИНИ. Сонет XXXIV

Apr 11, 2010 17:56

(Последний из написанных в тюрьме)
Перевод с итальянского Александры Косс

Сатурн, Юпитер, Всех Святых синклит
Мне помогли; свое благоволенье
Яви и ты, Луна твое веленье
Пусть из тюрьмы меня освободит!

И где б я ни был, долг мне повелит
Без устали свершать тебе служенье,
Я в храм твой принесу изображенье
Свое, свой лик, из золота отлит.

Вот маюсь тут два месяца, злосчастный;
Кто говорит, виною Ганимед,
А кто, что подал я пример опасный

И к женщинам-де свел любовь на нет
Красой Персея: так юнец прекрасный
Взамен наград принес мне кучу бед.

Ганимед - Челлини реставрировал античное изваяние мальчика, которого он назвал Ганимедом, о чем упоминается в главах LXIX и LXX седьмой книги «Жизни…». Хранится в Национальном музее Флоренции. …юнец прекрасный - в подлиннике «bel giovin alato» - «прекрасный крылатый юнец»; возможно, имеется в виду Амур, но поскольку шлем Персея на скульптуре Бенвенуто украшен крыльями, возможно также, что слова эти относятся к нему.

Челлини Б. Жизнеописание. Трактаты. Поэзия. - СПб.: Азбука-Классика, 2003. - С. 408.

Бенвенуто Челлини, Эпоха Возрождения, стихи художников, стихи об искусстве, сонет, Италия

Previous post Next post
Up