Бенвенуто ЧЕЛЛИНИ. Сонет XXVII

Apr 11, 2010 17:51

В тюрьме во Флоренции, год 1556
Перевод с итальянского Александры Косс

Велик, бессмертен, свят вовеки Бог,
Податель жизни, всеблагой, всеправый.
Тебе, наш Отче, и хвала, и слава.
Я раб Твой, отвори же мне острог!

Я осужден облыжно, и челнок
Мой утлый топит злобный зверь лукавый.
Гнев на него обрушь, меня ж по праву
Введи, Всевышний, в горний твой чертог.

Господь, Ты спас нас муками своими,
Безгрешной кровью дал земле крещенье,
И гнев небес окутал землю тьмой.

Ваял я мрамор, бронзу лил во Имя
Твое; взгляни же - вверг меня в мученья
Тот, кто владеет сотворенным мной.

В 1556 г. Челлини был арестован за избиение одного золотых дел мастера, но через полтора месяца вышел из тюрьмы, заключив мировую с пострадавшим.
И гнев небес окутал землю тьмой - перефразируется Евангелие (см. Мф. 27:45; Мк.15:33-41; Лк. 23:41-49; Ин. 19:28-37). Тот, кто владеет сотворенным мной - имеется в виду герцог Флоренции Козимо I Медичи; сотворенное Бенвенуто - бюст Козимо (создан между 1545 и 1548 гг.) и статуя Персея (открытие состоялось 27 апреля 1554 г.).

Челлини Б. Жизнеописание. Трактаты. Поэзия. - СПб.: Азбука-Классика, 2003. - С. 404.

Бенвенуто Челлини, Эпоха Возрождения, стихи художников, стихи об искусстве, сонет, Италия

Previous post Next post
Up