Леопольдо ЛУГОНЕС. Луна-обманщица

Jul 31, 2015 22:06

Перевод с испанского Виктора Андреева

Луна золотая
блестит в небесах,
в кошачьих глазах
коварно мерцая.

Поэты, не зная,
что путь ваш - впотьмах,
бредете, в стихах
луну воспевая.

О, как же был прав
Шекспир, написав
(и не поленитесь

прочесть те, кто юн):
«Swear not by the moon...» -
«Луной не клянитесь...»

Сб. «Лунный календарь души», 1909

Поэзия латиноамериканского модернизма. - СПб.: Наука, 2014. - С. 229. - (Библиотека зарубежного поэта).

поэтическая Шекспириана, Аргентина, сонет, символизм, ХХ век

Previous post Next post
Up