Перевод с французского Юрия Корнеева
Она собирает маргаритки и обрывает лепестки, спрашивая себя, вправду ли Луи любит ее.
Теофиль Готье. «Жизель», д. I, явл. 4
Мой муж ушел в Святую землю,
И ради глаз твоих, Луи,
Я клятвы брачные свои
Забыла, только сердцу внемля.
Он далеко, но, видит бог,
Вернуться может ежечасно.
Что там за звук, мой паж прекрасный?
Не мужний ли я слышу рог?
В одной поэме говорится
О даме, что звалась, как я.
Был ею герцог взят в мужья,
Но в своего пажа влюбиться
Той, первой, Иоланде рок
Судил вот так же в миг злосчастный. -
Что там за звук, мой паж прекрасный?
Не мужний ли я слышу рог?
Судьба лишь кудри золотые
Эктору де Фуа дала,
А ей - вассалов без числа,
Богатства, замки родовые,
Но всё - так он ее увлек -
Презреть была она согласна. -
Что там за звук, мой паж прекрасный?
Не мужний ли я слышу рог?
Безумцы время проводили,
Укрывшись в башне от людей, -
То пели о любви своей,
То из окна тайком следили,
Как ласточка иль королек
Стрелой взмывают в воздух ясный. -
Что там за звук, мой паж прекрасный?
Не мужний ли я слышу рог?
Порой в миниатюры хартий
Случалось взоры им вперять...
Но что сердечный пыл смирять
Пристало там, где жизнь на карте,
Обоим было невдомек,
Как всем, кто полн любовью страстной.
Что там за звук, мой паж прекрасный?
Не мужний ли я слышу рог?
Когда однажды на закате,
Касаньями опьянены,
Они, дрожа, как две струны,
Друг другу бросились в объятья,
Супруг шагнул через порог,
Дверь распахнув рукою властной.-
Что там за звук, мой паж прекрасный?
Не мужний ли я слышу рог?
Паж принял крест, и в Палестине
Унес его кровавый бой.
С тоски в обители святой
Зачахла вскоре герцогиня.
Выть может, божий суд предрек
И нам такой конец ужасный...
Что там за звук, мой паж прекрасный?
Не мужний ли я слышу рог?
Рог: Из французской лирики в переводах Ю. Б. Корнеева. - Л.: Лениздат, 1989. - С. 90-92.