Джордано БРУНО

Jul 30, 2014 05:01

Перевод с итальянского Романа Дубровкина

* * *

О птица Феникс, преданная Фебу,
С начала мира числишь ты года,
Ты к аравийскому стремишься небу,
Старею я - ты вечно молода.

Сгораю я Амуру на потребу,
Ты в пекле оживаешь без труда,
Измучен я - ты счастлива без меры,
От солнца твой огонь, мой - от Венеры.

Бессрочна жизнь твоя,
А у меня несчетные невзгоды
Приходятся на считанные годы.

Бог весть, как жил, как проживу их я! -
Служу слепому року,
А ты глаза опять откроешь к сроку.

Итальянская поэзия в русских переводах. XIII-XIX века. - М.: Радуга, 1992. - С. 233.

неканонический сонет, эпоха Возрождения, Италия

Previous post Next post
Up