Перевод с французского Валерия Брюсова
Земля несчастная, бесплодная отныне,
Закрытая каймой темнеющих паров,
О гибельный цветник отравленных паров!
О город сумрачный: ряды холодных линий,
Безмолвие темниц, безмолвие дворцов,
Слова продажные, и общий стон уныний!
Грехов учители, развратов всех жрецы,
Богов поверженных бессмысленное стадо,
Ничтожные, но гордые писцы -
Все скрылось далеко, мне прошлого не надо!
Под шатким портиком, где меркнул свет огней,
Где мы толпилися, - все жаждущие веры: -
Пустые риторы, пророки наших дней,
Сплетали ложь в красивые химеры.
Их скипетры дрожали в их руках,
И были их слова ничтожны, как их слава.
Тоска и стыд светились в их глазах,
Но дерзких слов бессильная отрава
Богам грозила в горних небесах!
И сбросил я наложенные ими
Повязки с глаз, поверг их алтари, -
И вот вдали лучами золотыми
Зажегся предо мной неясный свет зари!
Исполненный божественной тревоги,
И жизнь приветствуя, я, одинок, блуждал,
Покинувши знакомые дороги,
В глухом лесу и по уступам скал,
У пропастей, которых дна не видно,
В кустарниках, где царствует ехидна, -
И ветер радостный глаза мне целовал…
Брюсов В. Я. Полное собрание сочинений и переводов. - Т. XXI. Французские лирики XIX века. - СПб.: Сирин, 1913. - С. 195-196.