Альбер САМЕН. Конец империи

Dec 12, 2011 00:38

Перевод с французского Бенедикта Лившица

В просторном атрии под бюстом триумвира
Аркадий, завитой, как юный вертопрах,
Внимает чтению эфеба из Эпира...
Папирус греческий, руки предсмертный взмах -

Идиллия меж роз у вод синей сапфира,
Но стих сюсюкает и тлением пропах.
Вдыхая лилию, владыка полумира
Застыл с улыбкою в подведенных глазах.

К нему с докладами подходят полководцы:
Войска бегут... с врагом уже нельзя бороться,
Но императора все так же ясен вид.

Лишь предок мраморный, чело насупив грозно,
Затрепетал в углу, услышав, как трещит
Костяк империи зловеще грандиозной.

Семь веков французской поэзии в русских переводах. - СПб.: Евразия, 1999. - С. 452.

XIX век, Древний Рим, Франция, символизм

Previous post Next post
Up