Ярослав Марек РЫМКЕВИЧ. Зеркало Боннара

Nov 21, 2011 19:35

Перевод с польского Владимира Британишского



Пьер БОННАР. Зеркало в туалетной комнате. 1908
Зеркало бело-розовое бело-желтое бело-
Серое и фиолетовое и жемчужное тело

А это синее зеркало Боннара и отраженье:
Лоно сине-зеленое желто-синяя шея

Грудь здесь розово-желтая а там синяя с серым
в здешнем мире нездешнего призрачная химера

плечи голубо-желтые и дверь чуть-чуть приоткрыта
В там на другую сторону потустороннего быта

Белье здесь желто-серое там серо-зеленого цвета
За гранью потусторонности потустороннего света

А голова отсутствует В тазу вода голубая
Того бытия здесь неведомого та красота другая

И та рука запредельная уже из иного мира
Что в волосы ленту розовую там вплетает незримо

Астафьева Н., Британишский В. Польские поэты ХХ века: Антология. - Т. 2. - СПб.: Алетейя, 2000. - С. 322.

стихи о картинах, Польша, стихи об искусстве, ХХ век

Previous post Next post
Up