Перевод с польского Владимира Британишского
Пьер БОННАР. Зеркало в туалетной комнате. 1908
Зеркало бело-розовое бело-желтое бело-
Серое и фиолетовое и жемчужное тело
А это синее зеркало Боннара и отраженье:
Лоно сине-зеленое желто-синяя шея
Грудь здесь розово-желтая а там синяя с серым
в здешнем мире нездешнего призрачная химера
плечи голубо-желтые и дверь чуть-чуть приоткрыта
В там на другую сторону потустороннего быта
Белье здесь желто-серое там серо-зеленого цвета
За гранью потусторонности потустороннего света
А голова отсутствует В тазу вода голубая
Того бытия здесь неведомого та красота другая
И та рука запредельная уже из иного мира
Что в волосы ленту розовую там вплетает незримо
Астафьева Н., Британишский В. Польские поэты ХХ века: Антология. - Т. 2. - СПб.: Алетейя, 2000. - С. 322.