Ярослав Марек РЫМКЕВИЧ. Как женщины Мане

Nov 21, 2011 19:33

Перевод с польского Владимира Британишского



Эдуард МАНЕ. Балкон. 1968. Музей д’Орсэ.
Как женщины Мане, нагие или не,
В подвязках, в жемчугах, в корсетах, в неглиже,

Как женщины Мане, что, подымая брови,
Глядят в небытие из-под тяжелых век,

Та в шляпе с перьями, та с лентою на шее,
Дивясь, что есть они и что не будет их,

Как женщины Мане, как Мэри Лоран или Ирма,
Мишель или Сюзетт, застегнутая до шеи,

Или же девушка в баре Фоли-Бержер,
Ушко с серьгой, что превратилось в прах,

Под каменной плитой их кости, их ресницы,
Стук их высоких каблуков, их смех,

Как женщины Мане, черные пятна плесени
На белом бархате, на шелке, на батисте,

Глядящие мне вслед, зовущие меня,
Блеск этих плеч, грудей, когда в метро я еду,

Я, в их небытии, в метро, Конкорд - Сен-Поль.



Рене МАГРИТТ. Перспектива II: Балкон Мане. 1950. Музей изящных искусств, Гент.
Астафьева Н., Британишский В. Польские поэты ХХ века: Антология. - Т. 2. - СПб.: Алетейя, 2000. - С. 321.

Польша, стихи об искусстве, ХХ век

Previous post Next post
Up