Анна СВИРЩИНЬСКАЯ. Седоволосая Офелия

Nov 21, 2011 19:11

Перевод с польского Натальи Астафьевой

Измученная желанием и безумием,
ходит по бульварам старая Офелия.
Распустила седые космы,
кто захочет полюбить старую Офелию.

Ходит и поет,
плетет венки из одуванчиков,
заглядывается на молодых парней,
травой латает дыры на платье.
Парни смеются и проходят,
кто захочет полюбить старую Офелию.

Под утро,
когда из пивных выходят последние посетители,
пьяный идиот полюбил старую Офелию среди деревьев.
Она смеялась и плакала,
ушла еще более несчастная.

Астафьева Н., Британишский В. Польские поэты ХХ века: Антология. - Т. 1. - СПб.: Алетейя, 2000. - С. 311.

Польша, поэтическая шекспириана, ХХ век

Previous post Next post
Up