Перевод с польского Натальи Астафьевой
Измученная желанием и безумием,
ходит по бульварам старая Офелия.
Распустила седые космы,
кто захочет полюбить старую Офелию.
Ходит и поет,
плетет венки из одуванчиков,
заглядывается на молодых парней,
травой латает дыры на платье.
Парни смеются и проходят,
кто захочет полюбить старую Офелию.
Под утро,
когда из пивных выходят последние посетители,
пьяный идиот полюбил старую Офелию среди деревьев.
Она смеялась и плакала,
ушла еще более несчастная.
Астафьева Н., Британишский В. Польские поэты ХХ века: Антология. - Т. 1. - СПб.: Алетейя, 2000. - С. 311.