Перевод с французского Эльги Линецкой
Долину озаряли звезды лилий…
В ночи раскрылись лепестки планет,
Созвездия цветов поля залили,
И на небе снопами вспыхнул свет.
На твердь глядели ангелы несмело -
А люди на лазурь глядели, ввысь,
И звезды с лепестками в свете белом,
Бесплотные и чистые, слились.
И лепестки в высоких сводах скрылись,
И звезды к жизни бренной снизошли,
И ангелы на небе заблудились,
И люди на земле пути нашли.
Сб. «Повелитель ароматов», 1893
От Нотр-Дам до Эйфелевой башни: Французская лирика в переводах Эльги Линецкой. - СПб.: Азбука-Классика, 2008. - С. 123.
Робер де МОНТЕСКИУ-ФЕЗЕНСАК (или Монтескью-Фезансак; 1855-1921) - «Плодовитый поэт, автор рафинированной декадентской лирики, нескольких томов критики и литературных вспоминаний, любитель искусств и редкостей, денди, Робер де Монтескиу стал прототипом Дез-Эссента, героя романа Гюисманса «Наоборот», и барона де Шарлю в «Поисках утраченного времени» Пруста» (М. Д. Яснов).