Томас ТРАНСТРЁМЕР. C-dur

Sep 26, 2010 05:29

Перевод со шведского Владимира Тихомирова

Когда он шел с любовного свиданья,
уже кружился снег.
Зима пришла,
пока они лежали вместе.
Светилась белым ночь.
И радостно шагал он.
И город весь кренился.
Улыбки мимолетны -
все улыбались в распахнутых воротниках.
Какая воля!
И вопросительные знаки пели о бытии Творца.
Так думал он.
И музыка на волю
летела в быстрый снег
широким шагом.
Все на пути к тональности C-dur.
И компас повернулся на C-dur.
Один лишь час без мук.
Какая легкость!
Все улыбались в распахнутых воротниках.

Современная шведская поэзия. - М.: Прогресс, 1979. - С. 240-241.

ТОМАС ТРАНСТРЁМЕР (род. в 1931 г.). По профессии педагог-дефектолог, лауреат литературной премии газеты «Афтонбладет» и премии им. К. М. Бельмана (1966). Поэзия Транстрёмера развивалась под влиянием творчества Э. Линдегрена и древнегреческой лирики, в ней часто используются античные размеры. Творчество поэта известно за пределами Швеции, многие его произведения переведены на английский, французский и др. языки.

Швеция, стихи о музыке, ХХ век

Previous post Next post
Up