Перевод со шведского Юрия Стефанова
Шуман часто говорил, что в нем живут два начала:
Флорестан - сама необузданность, и Эвзебий - кротость.
Неистовый Флорестан охотится внутри меня.
Звенит и блистает сталь клинка.
Он сражается вместе со мной против демонов,
которые ранят мне уши визгливыми воплями,
режущей слух песней,
бубнят мне о смерти.
Об этом я должен написать:
о его борьбе, о моей борьбе с силами зла.
О бумага моя, мои чернила!
Выведи детей, Клара,
побереги их от этих отчаянных,
бесноватых...
Темнеет к вечеру.
Охота закончена.
Ах, Эвзебий, мой нежный спутник,
я знал, что ты пойдешь
побродить со мной по лесу.
Мягкое стаккато деревьев после дождя.
Искрятся капли и окликают одна другую,
флейта грустным напевом
говорит о ночном покое...
...вещая птица.
Современная шведская поэзия. - М.: Прогресс, 1979. - С. 231-232.
Шуман Роберт (1810-1856) - великий немецкий композитор; Клара - его жена, пианистка (1819-1896).