О японских официальных историях Второй мировой войны

Jan 07, 2022 15:18



обложка одного из томов "Сэнси сосё"

После капитуляции Японии во второй мировой войне американцы оказались в очень удобном положении. Американская оккупационная администрация просто приказала - и японские власти быстренько организовали написание истории Второй мировой войны, чтобы облегчить американским исследователем работу над американской историей прошедшей войны.
К сожалению из триады "быстро, дёшево, качественно" американцы решили пожертвовать "качественно". В результате первая японская история ВМВ, больше известная под её американским названием - Японские монографии (Japanese Monographs), во многом оказалась жертвой поспешности.
Во-первых, монографии очень неровные: от общей истории военного транспорта в течение всей войны до описания захвата маленького острова. Сами монографии поначалу были маленькими - похоже, из-за сжатых сроков написания. Там, где оказывалось нужным описать серьёзный вопрос, авторы работали в стиле "Роман-газеты" - делили вопрос на главы и сдавали их по очереди. Единой редактуры вычитки при этом просто не существовало. Со временем "штурмовщина" спала, и более поздние Монографии уже начинают походит на монографии по размеру и подробностям описания темы.
Сами Монографии в значительной своей части являются либо пересказами, либо цитатами из официальных документов. Что неудивительно, поскольку на серьёзный анализ и синтез в условиях нехватки времени у авторов просто не было возможностей. Да и самих источников часто не было под рукой.
Более того - не всё, что надо было написать, японцы написали. Например, среди монографий отсутствует Монография по битве у Мидуэя и атаке Перл-Харбора (монография про Перл-Харбор на самом деле всего лишь сборник документов). Как я понимаю, это было вызвано тем фактом, что люди, которые могли бы написать эти монографии, работали с американцами напрямую. Вдобавок не все из того, что японцы написали, было переведено на английский язык.
Английский язык монографий, кстати, является отдельной бедой. Конечно, даже плохой перевод лучше, чем никакой - что объясняет популярность монографий у не-японских исследователей и по сей день. Но это не меняет факта, что Монографии переводились самыми разными переводчиками, которые не беспокоились о единстве перевода терминологии, топонимов и тому подобного. Более того, в переводах встречаются конкретные ошибки, особенно в названиях кораблей и фамилиях людей, которые с японского переводить не так легко.
В результате американцы в середине 1950-х были вынуждены взяться за редактирование и правку перевода некоторых из этих монографий. Но интерес к ним угас, поэтому отредактировали только часть монографий.

Краткая история создания, список и описание монографий (местами очень критическое):
https://oregondigital.org/sets/easia/oregondigital:df72dt655#page/1/mode/1up

==========

Недостатки Японских монографии были очевидными уже на момент их написания, поэтому японцы начали готовиться к работе над полноценной историей Войны на Тихом океане. Возглавил процесс бывший начальник оперативного отдела Генштаба Армии Хаттори Такусиро, которого после войны назначили ответственным за написание военной истории Японии. В результате 8-томник под названием "Полная история войны в Великой восточной Азии" (大東亜戦争全史), вышедший в 1953-56, оказался книгой совсем другого уровня, чем Монографии - качество работы авторов тут налицо. Но есть вопросы и здесь. Во-первых, история написана почти исключительно с армейской точки зрения и на стратегическом уровне. На описание тактических действий просто не хватало ресурсов. Во-вторых, офицеры Генштаба не были склонны особо анализировать или критиковать свои действия.
Тем не менее, это история была достаточно популярна в узких кругах. Её дважды переиздавали, а также перевели на английский и китайский языки. Её сокращённый "краткий курс" перевели даже на русский язык под названием "Япония в войне". Впрочем, перевели не всё - нежные души советских пропагандистов не выдержали столкновения с реальным описанием японской кампании в Маньчжурии 1945-го года, поэтому его просто выбросили из книги, заменив на разоблачающую филлиппику в стиле передовицы газеты "Красная звезда".

==========

Понятно, что институт военной истории не собирался останавливаться после выпуска книги Хаттори. Там продолжалась работа по новой японской истории ВМВ, известной как "Сэнси Сосё"="Военно-историческая серия" (戦史叢書). Работа резко ускорилась после того, как в середине шестидесятых большая часть конфискованных американцами документов была возвращена в Японию.
Но японские военные историки не собирались ограничиваться документами. К работе над историей были привлечены многочисленные ветераны, которые могли полагаться на свои дневниковые записи (во времена ВМВ ведение дневника считалось чуть ли не неотъемлемой частью жизни образованного японца). Более того - черновые версии глав новой истории активно обсуждались, причём в обсуждениях участвовали и ветераны, имевшие к этим событиям прямое отношение.

Первый том "Сэнси Сосё" был издан в 1966, последний (102-й) - в 1980. Ещё 2 тома сборников документов издали в середине 1980-х.

Длившейся почти тридцать лет работа принесла весьма позитивные результаты. На этот раз в историю вошла как армейская, так и флотская точки зрения на войну. В этих томах нашлось место не только для стратегий, не только для операций, ну и для описания действий на тактическом уровне. Огромным преимуществам по сравнению с предыдущими историями стало то, что наконец-то появились хоть какие-то ссылки на источники информации, чего в предыдущих версиях не было.

Но справедливости ради надо отметить, что и эта версия японской официальной истории не обошлась без недостатков. Сохранилась весьма печальное разделение на историю от армии и историю от флота. Одна и та же операция может описываться в двух томах: армейском и флотском - причём описываться по разному. А иногда свои "5 копеек" вставляют ещё и авиаторы. При этом даже в сухих строках иногда чувствуется желание уязвить, показать недостатки противоположного вида.
Единой концепции описания войны на Тихом океане у японцев не получилось. Каждый том является "вещью в себе", и один том вполне может противоречить другому.
Нелишним будет отметить и тот простой факт, что история войны, написанная участниками, содержит массу ценных подробностей - но обычно напрочь лишена какого-то критического взгляда на события. Не всякий человек сможет заниматься самокритикой, прекрасно понимаю, что она войдёт в историю. С другой стороны, при скудости массива документов, имевшихся у авторов официальной истории, массовое привлечение ветеранов было самым лучшим выходом из положения. А для историка самым печальным является отсутствие полноценного ссылочного аппарата, что делает проверку написанного делом весьма сложным.

Несмотря на всю ценность, "Сэнси Сосё" почти не переводилась на другие языки. Один том (про "Битву ста полков") перевели китайцы, выжимку из двух томов по боям на Новой Гвинее и Соломоновых островах перевели австралийцы, и только голландцы смогли сделать хороший перевод на английский язык трёх томов, посвящённых захвату Нидерландской Ост Индии, нынешний Индонезии.

Текст всех томов "Сэнси Сосё" на японском: http://www.nids.mod.go.jp/military_history_search/

Австралийский перевод (части 14-го и 28-го армейских томов): http://ajrp.awm.gov.au/ajrp/ajrp2.nsf/Web-Pages/JapaneseOperations?OpenDocument

Голландские переводы.
3-й том (армейский): https://scholarlypublications.universiteitleiden.nl/handle/1887/35184
26-й том (флотский): https://scholarlypublications.universiteitleiden.nl/handle/1887/65910
Действия авиации Армии (34-й том и часть 5-го): https://scholarlypublications.universiteitleiden.nl/handle/1887/3166200

==============

К сожалению, на этом японцы решили закончить официальное написание истории ВМВ. За исключением выявления и исправления ошибок и опечаток в "Сэнси Сосё" новая работа над академической историей Второй мировой войны в Японии не ведётся.

This entry was originally posted at https://eugen-pinak.dreamwidth.org/42851.html. Please comment there using OpenID.

война на тихом океане, сэнси сосё, война в китае, публикации

Previous post Next post
Up