анабас

Sep 14, 2017 09:33

В азиатском магазине я для расширения кругозора покупаю разную странную замороженную рыбу. В прошлый раз это была некая змеевидная рыба, порезанная кусками. Вполне нормальная оказалась рыба. А вчера я выудила из морозилки купленную пару месяцев назад пачку, в которой были запечатаны 5 некрупных целиковых рыбок и впервые прочитала, как товарищи-вьетнамцы перевели название рыбы на русский язык:

анабас (сырые) (заморожены)
Нет-нет, само название "анабас" правильное, хотя я никогда такую рыбу до этого не пробовала. Тут самое классное - это именно сочетание существительного в единственном числе, прилагательного во множественном и глагола прошедшего времени тоже во множественном числе. Мы с С. очень радовались и придумывали аналогичные конструкции. Например:  анабас (несырые) (испечены) - это я про свой обед докладывала. Рыбки длиной около 12-15 см, по вкусу.... ну обычная рыба, ничего особенного.

И по-немецки я впервые встретила такое название "Kletterfisch" (дословно: "карабкающаяся рыба"). По-немецки название более точное, потому что рыба и правда может 6-8 часов проводить на суше и с помощью плавников перемещаться и даже влезать на деревья!


еда, магазины, diet, понравилось, русский

Previous post Next post
Up