Об отношениях России и Китая пишут много и охотно. Говорят, что многие китайцы изучают русский язык, хотя лично мы за три недели не встретили ни одного китайца, желающего пообщаться с нами по-русски. Да что там, на самом деле, людей, нормально говорящих по-английски, без сложностей и затыков в каждом первом предложении, мы тоже не повстречали. Моя запись про знаки особенного внимания китайцев ко всему русскому будет недлинной. Все-таки в Китае мы были всего три недели, и помимо этого, не занимались выискиванием этих самых свидетельств особенного расположения. Но вот что удалось обнаружить:
1) в самом обычном небольшом супермаркете рядом с хостелом, где мы жили в Пекине, на полках, покрытых сплошь китайскими товарами, обнаружилась мука "Макфа" в настоящей русской упаковке, без перевода
2) в торговом комплексе на Сиджимене я слышала неведомую мне русскую попсовую песню
3) в аэропорту Пекина в списке внутренних перелетов значился рейс "Пекин - Петербург"
4) В Пекинском зоопарке на схеме надписи были только на китайском и русском. По-английски не дублировались.
5) в аэропорту Саньи в книжном магазине на витрине стояли книги "Биография Путина" ( 普京传)
Пока мы были в Китае, С. попался на просторах интернета
текст про Путина и китайцев. Вряд ли к этому опусу стоит относиться серьезно, хотя бы потому, что запись китайских слов русскими буквами местами сделана неверно, но для поулыбаться текст вполне годный:
Опросы, которые проводила телекоммуникационная компания Tencent с 2008 по 2014 годы, показали, что рейтинги Путина в Китае превышают отметку 90%. Народ называет его Пу-Цзин-Да-Ди (普京大帝) (Путин Великий).
Хотя фамилия Путина по-китайски звучит как 普京 - общая столица, с русского языка его имя переводится как путь рыбы на нерест. Не случайно, Путин недавно поймал огромную рыбу-собаку (狗魚, так по-китайски называется щука -
Ред.). Судя по фамилии, предки его были рыбаками, но, правда, известно, что его дед был поваром и жарил собак для самого императора.
Кстати говоря, во время правления последнего русского императора Нигуласи Чи-чина его ближайшим советником был великий мудрец Ла-Зи-Пу-Цзин (拉斯普京 - совершенно очевидно, что имеется в виду Распутин -
Ред.). Слово «Ла-Зи» переводится с русского языка как «первый». То есть, Путин должен восприниматься русскими как второй Ла-Зи-Пу-Цзин, то есть, как идейный последователь этого глубоко почитаемого в народе великого мудреца.
В детстве Путин имел молочное имя Во-Ва, вероятно за то, что любил поливать комнатные растения (沃 - Во означает орошать, поливать, а 瓦 - ва - изделие из глины, в том числе и цветочный горшок). Взрослое же имя Путина Фу-ла-дзи-ми-ер, которой он получил по достижении совершеннолетия, хотя по-китайски и звучит как «Не тащи на себе повозку с рисом!», что для китайского уха символизирует то, что все заботы о благополучии россиян он берёт только на свои плечи, мало доверяя помощникам, с русского языка переводится как Властелин Мира.
Русский народ может доверять Путину. Если прошлый президент Е-Ли-Цин (叶利钦) постоянно обманывал народ, и русские люди испытывали недостаток риса, то теперь у большинства русских семей есть на обед не только рис, но и картофель и даже говядина.