Вы когда-нибудь задумывались, что слово "котлета" в русском языке и "Kotelett" в-немецком имеют разные значения, хотя оба произошли от французского côtelette?
В русском языке "котлета" относится к мясному блюду, которое обычно готовится из фарша (говяжьего, свиного, куриного или их смеси). Фарш формируют в виде плоской круглой или овальной лепешки
(
Read more... )
Comments 6
Reply
Сочетание "отбивные котлеты" тоже в ходу -- и речь именно про кусок мяса, а не про фарш.
Но, конечно, первое, что приходит в голову -- это котлета из фарша, этот смысл слова стал первым и главным.
Reply
Такая разница не только в немецком, но и в других языках тоже. Норвежский, английский как минимум
Reply
Знаю, пару раз обманывался и в ту, и в другую сторону. Закажешь в ресторане котлету, ожидаешь кусок жареного мяса, а приносят тефтелину. Или наоборот - ожидаешь сочную молотую котлету, а получаешь кусок подсушенного мяса)))
Reply
Reply
Leave a comment