Согласитесь, неожиданная тема для статьи. Навеяна мастер-классом для иностранцев. Одним забавным моментом для перевода.
В общем, наш русский шеф-повар рассказывал представителям Бразилии, Индии, Китая, Южной Африки, Эфиопии, Египта, Ирана и ОАЭ, как печь русские пирожки. Рассказывал, показывал и давал инструкции, ведь иностранцам предстояло сделать свою партию pirozhkov.
Своего фото пирожков, к сожалению, нет! Так что стоковое из Яндекс.Картинок!
И все легко, но вот шеф говорит:
"А теперь разминаем тесто!".
И я понимаю, что никакого подходящего глагола у меня в английском загашнике как будто бы нет.
Смотрю, что он делает - и вариант перевода приходит на ум просто молниеносно. Massage - массажировать.
Конечно, это неправильно. Но я не выглядела дурой по паре причин. Во-первых, он реально прям массажировал тесто. Костяшками, нежно, аккуратно, массирующими движениями работал со своим комочком. Во-вторых, за 30 секунд до глагола "разминать" шеф говорил об особом восприятии русскими людьми теста. Что тесто - живой продукт, что оно все чувствует и что как к нему относишься, такой итог и получаешь. В этом контексте мое "массажирование" более чем уместно звучало.
Хотя, естественно, я не рекомендую так переводить. Верным аналогом будет глагол knead. Этот глагол относится и к тесту, и к действиям котиков, которые лапками могут как бы мять кого-то.
рассучить или раскатать?
Как у вас в семье называют действие скалкой, когда комочек теста становится плоской лепешкой? У меня бабушка всегда говорит "рассучить". Хотя интернет утверждает, что рассучить можно только рукава. На этом лирическое отступление все.
Как вы переведете "раскатать тесто"? Кстати, это же поможет вам перевести слово "скалка"!
to roll the dough
А скалка будет rolling pin.
Кстати, о тесте. Dough - это плотное тесто, которое можно сформировать в ком и мять, месить. А вот тесто на блины, например, то есть жидкое тесто - это уже другое слово, а именно batter.
Что касается "месить тесто", тут важен смысл. Ведь во фразе "я собираюсь замесить тесто" вам вообще не понадобится никакого особого слова, в данном случае "замесить" значит просто "сделать" - I'm going to make dough.
Если под "месить" имеется в виду разминание, это уже теперь знакомый вам глагол knead. Ну, а если месить значит "размешивать" в том контексте, который вам достался, то это базовое слово mix.
дрожжевое тесто
На всякий случай давайте еще вспомним слово "дрожжи" - yeast!
Ну что, теперь вы абсолютно готовы делать тесто по-английски! Не забывайте давать тесту отдыхать - rest, и оно обязательно поднимется - rise.
Любите пирожки? Делаете тесто сами?