ЯИЧНЫЙ НЕМЕЦКИЙ: веселые выражения!

May 07, 2024 09:00


Frohe Ostern, liebe Freunde! Всем счастливой Пасхальной недели! На канале уже есть английская яичная статья, теперь давайте посмотрим на немцев - что они придумали из яичного контента! Los geht's!





Ну, конечно, не желток...

Если что-то для нас неидеально подходит, то это не желток. Знакомьтесь с первым выражением nicht das Gelbe vom Ei sein. Вы скажете, что что-то не желток, если это не лучшая опция, не лучший расклад, не самая идеальная возможность.

Nicht ideal sein, nicht die beste Möglichkeit/Option sein

Например, эта работа, конечно, не идеальный вариант, но пойдет - Diese Arbeit ist nicht das Gelbe vom Ei, na es geht.

В целом, согласна, желток - это верх совершенства!

Исполнять танец с яйцом

Часто ли вы исполняете танец с яйцом? В смысле, часто ли мы выражаетесь свои мысли как-то нечетко, непонятно, бродите все вокруг да около и никак не выдаете суть? Ведь именно такое значение у выражение einen Eiertanz aufführen.

Sich nicht klar äußern, eine klare Aussage vermeiden wollen

Будто почищенное яичко!

Я сегодня на работу пошла, как из почищенного яйца. Вы, наверное, призадумались, как же это я пошла на работу. А вот немцы, услышав выражение wie aus dem Ei gepellt sein, тут же поймут, что человек был одет с иголочки.

Sehr schick angezogen sein



Работать за яблоко и яйцо

Если у вас так себе зарплата, то по0немецки вы можете сообщить, что работаете за яблоко и яйцо - für einen Appel und ein Ei arbeiten.

Fast für umsonst arbeiten, wenig Geld für seine Arbeit bekommen

А мы по-русски за что работаем?

Как по яйцам бежать

Вот идет по неровной дороге девушка на каблуках высоких. Неуверенно идет, осторожничает изо всех сил, пошатывается. Это она, по мнению немцев, бежит как по яйцам - wie auf Eiern laufen.

Sehr vorsichtig und unsicher gehen (in der Regel weil man hohe Schuhe trägt)

Забавно, что в английском тоже есть похожее выражение, но с совершенно другим смыслом. У англичан есть walk on eggshells, идти по скорлупкам - и это означает очень аккуратно говорит, ничего лишнего не сказать, лишь бы только не обидеть, не задеть.

Какое выражение понравилось вам больше всего? И праздновали ли вы Пасху? Много было детей христосывающихся? Делали ли пасхальный сыр и куличи или купили готовые? Пишите в комментариях!

немецкий язык, идиомы, фразеологизмы, идиома, интересно, любопытно, языки, онлайн, язык, для начинающих, учить, интересные факты, выражения, немецкий

Previous post Next post
Up