Happy Easter! Наелись куличей, накрасили яиц, угостили детей конфетами? Обязательно расскажите в комментариях, как у вас прошла Пасха, ну а я тем временем расскажу вам о некоторых классных выражениях на английском языке со словом egg!
Фото мое, автора канала, безумно горжусь им. Мне кажется, очень милая композиция у меня вышла, да и яички я неплохо покрасила куркумой!
У меня на лице яйцо...
Англоязычный парень или девчонка могут грустно сказать вам: I have egg on my face... И дело не в том, что они супер неаккуратно позавтракали.
Если человек переживает некую неловкую, позорную ситуацию, испытывает смущение от какого-то провала, переживает некий конфуз, то да - у него "на лице яйцо".
The embarrassment that results from a failure or faux pas.
Например, I went on a date and we started talking about travelling and different countries. He said, he went to Laplandia and ... oh God, I have egg on my face... thought he was kidding me, cause I was sure Laplandia was not a real place, so I said I went to Narnia.
Откуда пошло это чуднОе и чУдное выражение? Точной информации нет, но есть версия. Дескать, идет выражение с тех времен, когда в театре можно было актеров забрасывать тухлыми овощами и яйцами за плохое выступление.
Когда у вас был последний раз, когда у вас на лице было яйцо? Расскажите в комментариях - лучше по-английски, конечно:))
Ты - хорошее яйцо!
You're a good egg - ты хороший человек. Вот такой очаровательный комплимент можно кому-то сделать. Впрочем, яйцо может быть и "плохое", и "тухлое\гнилое". Если вы хотите сказать, что человек "с червоточиной", плохой, смело называйте его a bad egg или a rotten egg.
Точно, как и то, что яйца - это яйца
Ну вот так вот могут англоязычные ребята сообщить, что что-то абсолютно точно произойдет, 100% вероятность, ни малейших сомнений - as sure as eggs is eggs. Выражение, честно говоря, малость старомодное, но довольно очаровательное.
Иди яйцо пожарь!
Go fry an еgg! Вот так ненавязчиво можно слить человека. Типа оставь меня в покое, исчезни. Не самая вежливая фраза, конечно. Но согласитесь, звучит относительно безобидно.
Честно говоря, выражение это знаю всю жизнь, но в реальном общении, наверное, ни разу не слышала - а вы? И как бы вы сказали по-английски "Оставь меня в покое"?
Нельзя сделать омлет, не разбив яйца...
Выражение, частенько звучащее в сериалах: you can't make an omelet without breaking eggs. Эта присказка передает одну простую мысль, простую мудрость. Порой приходится сделать что-то неприятное, что-то, что делать не хочется или страшно, пойти на какие-то потери. чтобы достичь своей цели.
У вас в жизни были такие моменты? Расскажите в комментариях!