Стили и формы фламенко. Пение ремесленников

Feb 03, 2014 12:29

Если, будучи в поле, начали петь для того чтобы скоротать долгие часы изнурительного труда, то в деревнях появилась такая же манера пения, сопровождающая работу ремесленника, кузнеца...

Cantes artesanales, такие как la toná, el martinete, la carcelera, la debla или la saeta, были созданы цыганами, хотя это вовсе не является препятствием тому, чтобы любая из этих форм, как и многие другие формы фламенко, была исполнена не цыганами.

Жалобы о свершённой несправедливости, изнеможение от тяжёлого труда, страдания преследуемых законом преступников, тоска по свободе заключённых в тюрьму и боль и обида от распятия Иисуса Христа - главные мотивы, выраженные в текстах этой формы. Поэтические и литературные темы этих форм стали поводом для создания многих других популярный форм фламенко.

Tonás
1. Toná chica

"У берега реки, заваленного камнями, группа цыганских мужчин плетут корзины из прутьев ивы. Чтобы хоть как то излить горечь и неопределённость своего бытия они поют tonás. Лодка с парусом приближается к ним. Духота летнего вечера приковывает к берегу вереницу парусников корзинщиков в тени.

Лягушки квакают, сверчки стрекочут, птицы на берегу щебечут, оживляя своим гомоном липкую дремоту сиесты. Под навесом цыганки готовят еду в медных котлах в то время как корзинщики тянут ивовые прутья. Одежда сушится на натянутой проволоке и полуголые дети бегают, радуясь, вокруг своих матерей".

Происхождение слова toná связано с кастильским словом "tonada" (песня) и латинским "tonus" (звуки).

С литературной и музыкальной точек зрения эта форма фламенко самая богатая и по праву может считаться самой многочисленной.

В составе этой группы представлены формы, свойственные для изготовителей плетёных корзин.

На столько богат музыкальный мир la toná, что более тридцати из них были названы именами своих создателей и в дальнейшем стали основой для создания других вариаций.

По существу это примитивное пение, исполняемое без инструментального аккомпанемента, с характерным обильным количеством меллизмов. Темп лёгкий и свободный. В качестве тональности так же используется андалузская каденция, транспонированная в Ля (A-B).

В приведённом ниже примере ясно выделяются три полуфразы: первая опевает ноту До, вторая - Соль и третья - Ля. В то время как первые две фразы - тональны, третья развивается в модальной атмосфере.

La toná, давным давно, сформировалась в восьмисложных четверостишиях (катренах) из остатков фольклорных песен давно забытых и утерянных культур древних народов Испании.

Fueron dos “payos” por mí                        Пришли за мной двое
“toná chica”

Ay, qué tormentos serrana,                       Ах какие страдания, селянка,
a mí me hicieron pasá;                               они мне причинили, прийдя;
sudaba gotas de sangre;                           я отдавала им свою кровь по каплям;
yo no me quiero acordá.                            я не люблю унижаться.

A las dos de la mañana                             В два часа ночи
fueron dos payos por mí;                           пришли ко мне двое белых (не цыган);
sólo pá darme tormentos,                          только чтобы мучать меня,
sólo pa hacerme sufrí.                               только чтобы пытать меня.

2. Toná grande

"На берегу реки семья цыган собирает побеги тростника из которых будут сделаны корзины для хранения хлеба.

Какие то подонки украли у них парусник и цыгане преследуют их, выкрикивая требования вернуть из семейную собственность.

Старший цыган, несущий ответственность за свою группу, чувствуя боль и отчаяние за своих, испытывая обиду от того, что не в силах чем либо помочь, вознёс руки к небесам и поёт toná grande".

Toná grande теперь почти забытая форма. Со времён Томаса Павона (Tomás Pavón), последнего блестящего исполнителя этой формы, мало кто берётся за её исполнение, такой протяжной и глубокой. Сегодня более модная форма el martinete, популярная благодаря изысканности своего аккомпанемента в виде молота, ударяющего в такт по наковальне, монополизировала название toná grande. На самом деле разница между ними, в том виде в котором мы их имеем сегодня, минимально, но мы их различаем, поскольку первая создана в кузнице, а вторая - на свежем воздухе во время продолжительных пеших переходов. Среди наиблестящих исполнителей можно выделить следующие имена: "El Planeta", "El Fillo", Tomás "El Nitri", Antonio Chacón, Enrique "El Mellizo", Manuel Torre и Tomás Pavón.

Toná grande: от латинского "tonus" (речь) и кастильского "tonada" (песня, мелодия), популярные коплы которые исполнялись в регионах Андалусия и Естремадура с незапамятных времён. Прилагательное "grande" получила благодаря глубине и драматизму содержания копл.

Ритм свободный. Исполняется без музыкального аккомпанемента. Литературная метрика сочетается с четверостишием (восьмисложным катерном). Будучи созданной задолго до romances, придворного пения и популярного деревенского фольклора, содержит в себе следы древних культур и цивилизаций, проживавших в ранние века на территории Испании. Тематика этих копл так же весьма разнообразна, хотя, поскольку основными исполнителями являлись цыгане, в большей степени в этих куплетах отражены тяготы и жизненные невзгоды именно этой прослойки общества.

Me quitaron la Tartana                   У меня украли парусник
“toná grande”

Camino de los molinos                   По дороге на мельницу
iba yo con mi gitana,                      шёл я (плыл) со своей цыганкой,
y a la mitad del camino                   и на полпути
me quitaron la tartana.                   у меня отняли мою лодку.

3. Toná corta de cierre

"На приёме в Севилье, напротив многолюдной толпы, один цыган, которого бандиты украли и глубоко оскорбили, просит судью привлечь злоумышленников к ответу. И в данном случае Toná corta представляет собой короткое изложение фактов пострадавшим о том, что с ним приключилось: И если то что я говорю не правда, то Бог накажет меня ещё большими злоключениями, чем те что я пережил".

"Toná corta", "de sierre" или "de remate" называется так по тому, что ей обычно заканчивают любую из toná, содержащую в себе четыре куплета (debla, martinete, carcelera, toná chica, toná grande и т.д.), она состоит только из трёх куплетов, как будто бы кантаор из-за своего желание быть более кратким обрывает своё выступление.

Без сомнения. так же как это случается с la siguiriya и la soleá cortas (обе состоят из трёх куплетов), сила экспрессии и музыкальности la toná corta не обделены вниманием и находятся на хорошем счету исполнителей. По этому часто выделяют её как самодостаточную форму фламенко. Более того, часто можно слышать как в этих трёх формах кантаоры, словно оперные певцы, исполняют эти формы весьма блестяще.

Toná corta имеет то же происхождение что и вся группа toná. Характеристика "corta" говорит лишь о том что состоит она не из четырёх, а из трёх куплетов, а вовсе не о её второстепенности с точки зрения экспрессии, драматизма и музыкальности.

Ритм свободный, исполняется без музыкального аккомпанемента.

Литературная метрика представляет собой трёхстишие. С точки зрения тематики повторяет остальные формы своей группы. Отличие заключается в более сжатом изложении материала благодаря тому, что содержится всего три стиха (строки).

Y si no digo la verdad               И если я не говорю правды
“toná corta de cierre”

Y si no digo la verdad,               И если я не говорю правды,
de to los males del mundo         от всего зла мира
nadie me pueda salvar.             никто меня не спасёт.

Вариации la toná

Кажется достаточно очевидным тот факт, что такая древняя форма как la toná явилась неким образцом практически для всех более поздних форм канте фламенко, метрика которых имеет вид восьмисложного катрена (четырёхстишие). Даже приставка "corta" или "de cierre" наводит на мысль о том, что это некое зародышевое состояние таких форм как solearíya и soleares, состоящих из трёх стихов.

Тем более в качестве неоспоримого факта значимости этой формы фламенко в формировании канте фламенко как такового на протяжении веков считается факт наличия огромного количества форм, являющихся разновидностями las tonás, но названными по имени создателя, или по месту их создания, или по роду деятельности той прослойки населения, в которой эта разновидность зародилась и развивалась.

1. Martinete

"В кузне кузнец при помощи молота и кувалды своего помощника придаёт нужную форму куску раскалённого металла. Работая мехами помощник раздувает огонь в топке, подкладывая всё новые и новые слитки металла, чтобы они сплавились воедино. Между тем другие работники придают готовым изделиям законченный вид: сверлят, полируют, клепают и т.д.

В дверном проёме, выходящем на большой двор, висит глиняный кувшин со свежей водой из которого рабочие удовлетворяют свою жажду, вызванную неимоверной жарой в кузне.

Кузнец ударяет молотом и ритмичный звон металла о метал, сопровождаемый шипением разлетающихся в разные стороны искр наполняет кузню. Нестерпимый жар наполняет помещение с каждым взмахом мехов. Там звучит дрель, немного клепальный молоток и звук шлифующегося железа, и время от времени, кузнец останавливается чтобы отдышаться и вытереть пот со лба".

Этимологическое происхождение названия этой формы от слова "martillo pilón" (наковальня) - предмет в кузнице, на которой кузнец выковывает из раскалённого до бела металла какие либо предметы, ударяя по заготовке молотом. Иногда наковальню так же называют "martinete".

Этот тип пения имеет чётко ритмизированную структуру и исполняется под аккомпанемент ударов молота по наковальне.

Мелодии martinete развиваются под аккомпанемент ударов молота по наковальне, выделяя слоги различных копл с салидой и вступлением, “traan, traaan, traaran”, что даёт кантаору импульс к сильному и решительному исполнению своего канте.

Хотя как такового чётко выраженного ритма нет, чаще всего эта форма исполняется с использованием ритмической фигуры la siguiriyas (Рис. 12).

В приведённом ниже фрагменте чётко выделяются две полуфразы:
- Первая, модальная, вычерчивает мелодическую линию между нотами Ми (доминанта) и Ля (тоника).
- Вторая, отчётливо тональная, разворачивается между нотами Ре и Ля.

Литературная метрика martinete та что что и у la toná: восьмисложный катерн, хотя иногда встречаются и девятисложные стихи (строки).

Sobre yunque daba golpes                   Он бил по наковальне
“martinete”

Sobre el yunque daba golpes               Он бил по наковальне,
cuando a la fragua llegaron                   когда в кузню пришли
dos payos con dos fusiles,                    двое белых с ружьями
y a mi hermano se llevaron.                  и увели моего брата.

2. Carcelera

"Цыгане с караваном идут по широкой дороге среди полей, засеянных пшеницей. За ними следуют несколько пар вооруженных констеблей. Между их лошадьми прикованы осуждённые. Нет сомнения, их сопровождают для заключения и пыток в тюрьму.

Без сомнения, это одна из самых печальных сцен.

Бродяги, скитальцы, путешественники, паломники. Группа цыган в караване, взявшись за руки, пересекает высохшее поле, на котором росла рожь. За ними следуют пара констеблей верхом, поднимая тучи пыли. Злые выкрики охраны, свист кнутов, ржание и топот копыт заглушают жалобные стоны обречённых".

Этимологическое происхождение названия этой формы находится в латинском слове "carcerarius" - тюрьма, лишение свободы, тюремщик, уголовник. La carcelera - это крик свободы, но тюрьма не является единственной темой, используемой в создании и интерпретации этой формы.

Основным мотивом карселеры является заявление об отсутствии свободы. Например когда речь идёт об ограничении передвижения кочевых цыганских племён. Лишь пение, выражающее глубокую боль и гнев от бессилия и несправедливости, спасает их. Пение карселеры сопровождается щелчками кнутов и и изнуряющий рабский труд на каторге.

Мелодически карселеру можно охарактеризовать как душераздирающая экспрессия.

Темп свободный. Тональность: андалузская каденция, транспонированная в Ля.

Музыкальная форма соразмерна различным музыкальным метрам.

Приведённый ниже фрагмент соответствует последним двум строкам четверостишия. В обоих, хотя мелодии и соответствуют в тональной гармонии, атмосфера обеих пустила крни в модальную атмосферу:
- Первая фраза: опевание ноты Ми;
- Вторая фраза: мелодическая каденция от ноты Ре к ноте Ля (тоника). Эта фраза, вдобавок, имеет огромное количество сходств с концовкой el martinete.

Метрика литературной композиции представляет собой восьмисложный катерн (четверостишие). В carselera, как и в toná, преобладает дух жажды свободы, не смотря на бродячий образ жизни, никогда не покидающий цыганский род.

Preso entre rejas                                       Заключённый за решёткой
“carcelera”

No hay pena más grande, ¡mare!,             Нет горя больше
que verse preso entre rejas                      чем быть заключённым за решёткой
esperando a que el verdugo                     ожидая когда палач
venga a dar fin con su presa.                    оборвёт твои страдания.

Y el ladrón anda suelto,                             А настоящий вор на свободе,
porque tiene dinero                                   по тому что он богат
y pagó mi arresto.                                      и оплатил мой арест.

3. Debla

"Полдень в тюрьме Утрера. Во внутреннем дворе под неусыпным надзором нескольких вооружённых охранников, прогуливающихся вдоль ограждения первого этажа, заключённые проводят уборку территории.

Решётки на дверях мрачной камеры под номером 25 пропускают на свободу лишь жалобные стоны цыгана по имени Блас, который не понимает ни причины ни смысла своего заключения. Он с нескрываемой яростью и нахальством выражает своё отношение ко всему случившемуся с ним и к тем, кто, по его мнению, в этом повинен, но не в силах ничего поделать для своего освобождения.

Далёкий сдавленный выкрик разносится по пустынным галереям, заглушая скрип заржавевших дверных петель и засовов на дверях тюрьмы.
Время от времени слышится стук ключей по решёткам на дверях камер и грозные голоса охранников. Снова и снова слышны жалобные стоны цыгана Блас, проклинающего свою судьбу за свои страдания".

Одни считают что происхождение названия этой формы берёт своё начало из цыганского языка от слова "diosa" (богиня). Другие, что что оно сформировалось из слов "de-blá" или "de Blas", по имени цыганского кантаора, которому присваивают создание самой душераздирающей коплы, которая обращает на себя самое пристальное внимание знатоков фламенко.

Это свободное пение, исполняемое без инструментального аккомпанемента.

Богатые мелизмами украшения пения debla ставят эту форму фламенко в качестве одной из самых экспрессивных из семейства toná.

Темп свободный. Андалузской каденция, транспонированная в Ля. Тоника Ля-мажор.

Музыкальная форма согласуется с различными куплетами, таким образом существует столько музыкальных фраз, сколько стихотворных форм. Приведённый выше фрагмент изображает две последние строки четверостишия. В обоих, хотя мелодии подчиняются законам тональной гармонии, их атмосфера пустила корни в атмосферу модальную:

Первая фраза: орнаментация в Ми.

Вторая фраза: мелодическая каденция от Ре до Ля (тоника). Эта музыкальная фраза, кроме того, сохранила огромное сходство с финалом martinete.

Литературная метрика имеет вид восьмисложного катрена (четверостишие). Тематика, что наглядно демонстрирует приведённые летры, ясно и чётко повествует о человеческой трагедии, и особенно о трагедии цыганского народа.

Las rejas de la ventana                         Решётки на окне
“debla”

Yo veo al amanecer                               Я вижу на рассвете
las rejas de la ventana,                         решётки на окне,
que grande es mi padecer                    как велико моё страдание
cuando doblan las campanas.               когда звонят колокола.

4. Saeta extremeña

"Процессуальное шествие выходит из церкви. Человек изображая Иисуса Христа, несущего свой крест, движется во главе. Его плачущая мать за ним. Процессия проходит все улицы и площади города. Толпа разглядывает шествующих с удивлением и скорбью. Балконы домов переполнены верующими. С некоторых слышатся голоса саэтерос, старающихся перекричать ветер.

Слышны трубы, барабанная дробь, чеканя шаг маршируют косталерос, сильные удары кнута бичевания, плачи, мерное гудение толпы, сдержанное пение саэты, что начинает звучать..."

Название этой формы произошло от латинского слова "saggita", молитва, поклонение Богу или Святой Деве Марии. Эта форма распространена всей территории Испании и весьма разнообразна в своём многообразии, но в Андалусии, на юге, саэта представляет собой наиболее яркое явление и наиболее стилистически разнообразна, основываясь на toná flamenca.

Страстная неделя во всей Испании, и особенно в Андалусии, поддерживает живой эту традиции благодаря многочисленным братствам и религиозным общинам, члены которых посвящают большую часть своего свободного времени на протяжении всего года репетициям этих религиозных действ.

Самые старые собратья передают молодежи, что они присоединяют к себе все благоприобретенное знание молитв, поэм, и ты споешь, что посвящают себя восторженности христианской стоимости с незапамятного времени. Пожилые собраться передают молодёжи весь накопленный опыт исполнения молитв, литургий и песен, посвящённых восхвалению величия христианства с незапамятных времён.

Хотя речь идёт о свободном пении, чаще всего саэта исполняется в ритм шагающей толпы.

Существует огромное количество разнообразных мелодий, созданных как цыганами, так и "белыми". Цыгане, без сомнения, исполняют саэту с особенным фламенко акцентом.

Хотя нет чётко определённого ритма, часто саэту исполняют в компасе сигирийи.

Тональность - андалузская каденция, транспонированная в Ля. Только последние два аккорда: Bb и A.

Пение саэта это, по своей натуре, одна из древнейших мелодий из всего фламенко-фольклорного окружения. Простая мелодия, состоящая из пяти или шести нот наводит на мысли о григорианском типе мелодии.

Литературная метрика - восьмисложный катерн.

A Jesús crucificaron                           Они распяли Христа
“saeta extremeña”

A Jesús crucificaron                           Они распяли Христа
por ser un gran humanista,                из-за того что он был великим гуманистом,
Pilatos lavó sus manos,                       Пилат умыл свои руки
como todo imperialista.                       как и все ипериалисты.

flamenco, Мои переводы с испанского

Previous post Next post
Up