Протокол засідання літстудії УжДУ ім. Ю. Гойди: Творчий звіт Дмитра Креміня

May 16, 2007 14:16



Протокол засідання літстудії УжДУ ім. Ю. Гойди від 18 листопада 1974 року

Присутні 48 чоловік

На порядку денному:

1. Творчий звіт Дмитра Креміня.

Слухали: творчий звіт Д. Креміня.

- Друкуватися почав з 1965 р. (“За­кар­патська прав­да”). З 1970 р. - член літ­студії ім. Ю. Гойди. Друкувався у “Віт­­ри­лах-70-71”, у журналі “Ранок”, у обласній партійній та ком­со­моль­сь­кій пресі.

Написав багато віршів, а також - чо­тири поетичні сим­фо­нії: “Сад”, “Па­ра­ноїчна зона «А»”, “Танок блу­ка­ю­чо­го во­г­ню”, “Коні Адамові”.

Вище вказані поетичні симфонії - екс­периментальні тво­ри. У них - ба­га­то формальних (і формалістичних) еле­­­мен­тів.

Окрім університетської літстудії, Дми­т­ро Кремінь бере участь у роботі об­ласного літоб’єднання при За­кар­пат­ській організації СПУ, є членом ху­дож­ньої ра­ди цього літоб’єднання (зав­секцією по­­езії).

Вибираючись із багна модернізму, на­писав актуальну поему “Мемо­ран­дум Герштейна”.

В. Аріповський:

- А про що ця, як ви кажете, “ак­ту­аль­на поема”?

Д. Кремінь:

- Поема ця - про людину, яка впер­ше дала знати світові про існування конц­таборів із масовим винищенням лю­дей.
Це - Курт Герштейн.
Основа поеми - виключно доку­мен­­тальна.

Сюжет і т. ін. я взяв із однієї статті (сю­жет не в літературному, а в фак­то­гра­фічному розумінні): М. Беленький, “Судьба свидетеля” (журнал “Наука і релігія”, № 6 за 1973 р.).

В. Поп:

- Над чим ви працюєте зараз?

Д. Кремінь:

- Над завершенням поеми “Ме­мо­ран­дум Герштейна”.

П. Лизанець:

- Які труднощі переборюєте на сво­єму шляху? Чи переборюєте їх, і які саме?

Д. Кремінь:

- Єдина трудність для поета - це по­шук ключа до серця читача, такого по­етичного ключа, при якому мак­си­мум поетичної інформації, енергії та на­віть рефлексій поетових доходить до серця читача. Реальна трудність - вза­ємини поета із видавцями. Став­лен­ня ви­дав­ців до молодих поетів у на­шій області ук­рай погане. От при­клад.

У “Перспективному плані на 1973 рік” стоїть бібліотечка молодих поетів. Іме­на молодих поетів: В. Густі, М. Ма­то­ла, Д. Кешеля, В. Матіїв, Д. Кремінь. Сіє означає, що в 1973 році у нас ма­ли вийти друком перші книжечки. Во­ни не вийшли...

Бібліотечку молодих, чи - бібліо­теч­ку перших книжок молодих, точ­ні­ше, переносять на 1975 рік, і вже в 1974 р. “знімають”. Перспективно біб­лі­о­течка переноситься на 1976 рік. А чи буде? Ніякої реальної підтримки від старших письменників творча мо­лодь не має, це факт. Вийшов аль­ма­нах “Перевал”... І там немає жодної до­бірки, яка б свідчила про чиєсь пое­тич­не обличчя... Все зведено до пуб­лі­цистичних декларацій, до со­ло­дк­у­ва­тих вправ у ліриці, в оспівуванні се­ла, кукурудзи ет цетера...

Є вірші, поетів - немає.

Є материки, нема - відкрить.

В. Аріповський:

- А ви, дорогий товаришу, пишіть так, щоб вас розуміли, тоді і будуть дру­кувати.

Д. Кремінь:

- Я ніколи не кажу про щось без­від­носно. І не кажу: друкуйте те, що я ка­жу. Шкода, що я пишу незрозуміло, але чи вже так незрозуміло?

Е. Гортвай (доцент кафедри ук­ра­їн­ської мови і лі­те­ра­тури):

- Які з радянських чи зарубіжних пись­менників є для Вас еталоном? Які традиції їхні Ви хочете продовжувати?

Д. Кремінь:

- У літературі еталонів бути не мо­же, інакше література не прогре­су­ва­ти­ме. Є взірцеві твори, великі твори...

Є традиція: геніальність і талант.

Є традиція поезії: поетичність.

Поетичність, поезія, що звище буд­нів та буденних літературних сутичок. Я люблю російську радянську поезію. З російських поетів люблю Пушкіна, Лєр­монтова, люблю Тютчева і Фета, Бло­ка і Анненського (Анненський Інно­кен­тій, до речі, дуже близький до фран­цузького поета Лотреамона, творця “Пі­сень Мальдорра”... ), люблю В. Ма­я­ков­ського, С. Єсеніна,  Б. Пас­тер­на­ка... Люблю - з сучасних поетів - А. Воз­не­сенського і Є. Євтушенка... Все, що є по­езія, мені близьке... Люблю ран­­ньо­го Івана Драча, М. Вінгра­нов­сь­кого, Б. Не­черду, І. Жиленко...

Люблю геніальних, епохальних ук­ра­їнських поетів: Т. Шевченка, Б.-І. Ан­тонича, П. Тичину.

Сучасна - російська та українська - поезія є дуже складним явищем. По­ро­зуміння її може йти від любові до неї. Так би мовити, любов іде від по­ро­зуміння. Можна віддати перевагу то­му чи іншому поетові, і знати все, що є поезією. І. Еренбург казав, що без знання поезії немає поезії. Отже, знан­ня сучасної поезії культури вза­га­лі - річ, необхідна для поета, інакше він ризикує зостатися безнадійним про­вінціалом.

Є поети “голосні” і “тихі”. Є “грім со­лов’я” у поезії.

Живого, небесного солов’я, а не ме­ханічного соловейчика...

Е. Гортвай:

- Який зміст ви вкладаєте в по­нят­тя “голосний поет”,  “тихий поет”? Яким поетом хочете бути Ви, “голосним” чи - “тихим?”

Д. Кремінь:

“Голосний”,  “тихий” поети...

Ці категорії нелітературні. Вони тіль­ки позначають номінально харак­тер індивідуальності поетової.

“Голосні” поети - А. Возне­сен­сь­кий, Є. Євтушенко в російській поезії, в українській - І. Драч, М. Вінгра­нов­сь­кий. Це, так би мовити, кумири, але вже - вчорашні. Сьогодні у їх кумирів мен­ше пахощів ладану і фіміаму. Ти­хий поет, це скажімо - Юстінас Мар­цин­кявічюс, із його сторічними заглиб­ле­ннями у проблеми століття.

Щодо “голосних”поетів ведуться го­лосні полемічні дискусії, особливо на цій справі роблять успіхи учені тхо­рі, різні педанти та інтенданти). Щодо ме­не, то я хочу бути тим, ким я є. Хо­ча вже тихим мені стати не вдасться, я ж хотів би бути не те, щоб голосним, а скромно - поетом із голосом.

Ачей моя скромна забаганка збу­деть­ся....

Е. Гортвай:

- Отже, категорії “голосні” і “тихі” по­ети не є негативними?

Д. Кремінь:

- Зовсім ні.

Літстудієць:

- У якому розмірі і як ви викори­сто­ву­єте в своїх творах усну народну твор­чість? Як ви поєднуєте народ­но­пі­сен­ну форму із формою вашої мо­дер­ніс­тичної лірики?

Д. Кремінь:

- У своїх творах народну творчість я використовую мало. Маю кілька ва­рі­ацій на тему народних пісень “Чер­во­на ружа трояка”. Коли варіюю на­род­ну пісню, прагну надати їй коло­ри­ту сучасного. Атомний менестрель (бо останній, може) не може не любити щи­рість народних пісень, бо вже мені при­ївся “атомний вік”, “роботизації” і т. д. Бо вже я гадаю, що протестувати про­ти “роботизації” легше, аніж, скажімо, про­класти водопровід бодай від Уж­го­ро­да до Ракошина. І я не є модер­ні­с­том, а отже - хай живе силабо-тонічна сис­тема.

В. Аріповський:

- А модернізмом ви будете і далі займатись?

Д. Кремінь:

- Боже борони, я - проти модер­ніз­му! Але я - за поезію, навіть якщо ви да­руєте ій ярлик, як-от моїм тво­рам...

(на тему моралі)

П. Лизанець:

- А як ви використовуєте поради стар­ших товаришів при написанні тво­рів, аби бути ближчим до читача, аніж є?

Д. Кремінь:

Поради старших товаришів я вра­хо­вую, наскільки змога. Тому і вва­жаю, що я стою ближче до читача, аніж він до мене: адже ж я не друкуюсь, мені тільки усно сповіщають, що я “не­зро­зумілий для народу”. Я не при­хиль­ник людей, що розписуються за весь народ...

Надрукувати хоча б мої сим­фонії - тоді можна б аргументувати мою “не­зро­зумілість” висловами чита­чів. У ХХ столітті не може бути незрозу­мі­лих вір­шів, є читачі, яких і поетові не зро­зу­міти...

В. Опрофат: (секретар комсо­моль­ської організації філфаку):

- Чому ти, Дмитре, пишеш не­зро­зу­міло?

Д. Кремінь:

- Валечко, Гете казав: “Якщо чи­тач вважає, що в творах - туман, то ще невідомо, в чиїй голові туман”.

П. Лизанець:

Чи читали ви свої твори своїм то­ва­ришам і чи вважаєте, що ваші тво­ри зрозумілі для ваших товаришів?

Д. Кремінь:

- Своїм товаришем свої твори чи­тав. Моїм товаришам мої твори зро­зу­мілі. Поезії мої обговорювались на літ­студії ім. Гойди, на літоб’єднанні в Спілці письменників.

Закидалися мені звинувачення в де­­якій незрозумілості, але до творів мо­­їх ставилися дуже схвально. І ро­вес­­ники мої, і старші товариші-пись­мен­­ники, і друзі, і навіть вороги ін­ко­ли ви­добувались на компліменти.

В. Опрофат:

- Дмитре, а чому ти пишеш не­зро­зу­мілі твори?

Д. Кремінь:

- Валю, мені ж самому цікаво, чо­му я пишу незрозуміло... Взагалі, що в моїх творах є незрозумілим, про це я хо­тів би почути від тебе, від інших то­ва­ришів...

В. Даценко:

- Як ти хочеш почути нашу думку, ко­ли ти нічого не читаєш?

Д. Кремінь:

- Це зовсім своєрідний творчий звіт. Якщо старші товариші до­зв­о­ляють - я читаю... Деякі мої вірші (до 20) друкувались, дещо буде видру­ко­ва­не. А зараз я можу почитати...

П. Чучка:

- Ви говорите про оригінальність по­ета і його доступність. Як це так? Що з цього вище?

Д. Кремінь:

- Синтез, поєднання, сплав обох цих речей.

П. Лизанець:

-  До чиїх конкретно порад Ви при­слу­хаєтесь, кому (конкретно) читаєте свої твори? Нас цікавлять не ваші за­галь­ні зауваження, Кремінь, ви нам лек­ції з естетики не читайте, бачите са­мі, які плачевні наслідки виходять із ва­ших філософствувань...

Д. Кремінь:

- Коли виходили у світ літсторінки літ­студії ім. Гойди скажімо, в “За­кар­пат­ській правді” - я прислухався до ду­мок:

- В. С. Попа, керівника літстудії;

- редактора газети;

- працівників редакції;

- у тім числі - і до своїх власних ду­мок.

Був випадок, коли моя поезія “Ліва Мон­мартру” - не пройшла в сторінку. Товариш Поп подарував мені сюжет вір­ша - “Лоліта”, і навіть епіграф до вір­ша. За 15-20 хвилин було написано вірш “Лоліта”, про який дуже схвально го­ворили всі.

П. Лизанець:

- А серед студентів, кому ви чита­є­те свої твори?

Д. Кремінь:

- Раніше я любив читати вірші ба­га­тьом, а зараз здебільшого читаю со­бі.

П. Лизанець:

- Чи Ви знаєте, що ваші твори вва­жа­ють незрозумілими? Що ви робите для того, щоб ваші твори були зро­зу­мі­лими?

Д. Кремінь:

- Три місяці підряд я чую про те, що мої твори незрозумілі. Мені, на­при­к­лад, не зрозумілі ранні твори Ма­я­ков­ського, і не зрозуміла теорія від­нос­­но­сті Енштейна, але ж я не ви­слов­­лю­юсь проти них. Візьміть, про­чи­тай­те бо­дай “Нічних метеликів” Еду­ар­да­са Ме­же­лай­тіса - це ж також не схо­же на вір­ші Грицька Бойка, які в су­час­ній по­е­зії є зразком зрозумілості. Різ­нобій ду­­мок що­до моїх поетичних сим­фоній за­­ко­номірний... От я вважаю, що ці по­е­ми - не зрозумілі. Ну що ж то­ді, як ка­жуть, “инцидент исчерпан”, і я це бачу сам.

Тому я починаю писати зрозуміло.

І ще - щодо використання народ­ної творчості. Поезія Шевченка “У бо­га за дверима лежала сокира” - це ж по­етичний міф, але які реальні але­го­рії цього твору! Тут - і пісня, пісня со­ки­ри, і стиль, і апокриф алегоричний, от­же, ґрунт - це ґрунт народний.

А от - “Балада в криниці фоль­кло­ру”  Драча... Сухо і бідно, по-моєму... І все ж це - не зрозуміло...

П. Лизанець:

- Чим пояснити цю незрозумілість і хто розуміє ваші твори?

Д. Кремінь:

- Незрозумілість, незрозумілість... Я просив би пояснити мені, де і як не­зро­зуміло я написав. А хто розуміє мої твори?...

Кремінь

Previous post Next post
Up