НОВОГОДНЯЯ ШИЗОРЕАЛЬНОСТЬ БЕЗ ГРАНИЦ

Dec 31, 2020 14:10





(нечто восторженное, почти детское, простите)

Старинный друг «Эйдоса» и «Розановского центра» Игорь Сид, сотрудник Института перевода, действующего в Москве при Библиотеке иностранной литературы, запустил свой самый фантастический проект - «Словарь культуры 21 века». Более 100 компетентных авторов из разных стран мира собирают из своих языков и толкуют для этого словаря самые горячие словечки и словосочетания, получившие, по тем или иным причинам, тенденцию к глобализации в конце 20 - начале 21 века. Ну, например, «гибридная война», «мурмуринг», «акуна-матата» или «ковидиоты».

Многие люди называют себя «гражданами мира», но редко кто является ими, так сказать «в гуще собственной жизни». Сид, проведший детство в Африке - один из таких редких людей. Не знаю, есть ли на свете страны, в которых у него не было бы друзей или соратников.
Мы, конечно, присоединились к этому проекту со своими темами и даже вошли в состав редсовета. Ведь «изобретение глобального языка» было одной из самых интригующих идей нашего возлюбленного раннего авангарда, привет Велимир, привет, Круч!

Словарь этот будет складываться, само собой, до конца 21 века. Но мы дотуда вряд ли доживем. Поэтому решили публиковать наработки частями. Книжка «первого приближения», вмещающая первую сотню «нео-понятий», вышла на днях в Москве на русском языке, но под маркой и при спонсорской помощи академического индийского издательства.

Презентовали этот «зародыш словаря» на днях на совсем новой культурной площадке - в культпросвет-кафе «Нигде кроме», находящемся (ну да!) в Моссельпроме. Т.е. в Калашном переулке на синей Арбатской. В зум-конференции участвовали человек 20 - из Америки, Индии, Африки, Австралии. Почти никого из местных, правда, я не опознала, кроме художественного критика Михаила Сидлина, авангардного литературоведа Данилы Давыдова и сотрудника эфиопской культурной миссии в Москве, философа Ангессы Дуга Чалы. Но я вообще мало кого знаю.

Клуб этот начали делать всего месяца три назад два гражданина США - Елена Сарни, художница и специалист по арт-менеджменту из Нью-Йорка, и Джон Наринс, славист из того же города, оба - огромные ценители раннего русского авангарда. Поразительно, что Джон, несмотря на свою сугубую американскость и минимальный опыт проживания в России, говорит по-русски совсем без акцента. Так лихо он выучился языку будучи аспирантом Всеволода Иванова. Как говорит Елена, «Джон, живя в Нью-Йорке, из чистой любви, безо всякой жизненной необходимости, взял и отрастил себе вторую - русскую - голову». Елена сама оформила клуб в рекламном стиле Маяковского-Родченко. А на потолке там - не сразу заметные ряды старинных портретов русских авангардистов. Розановой, правда, среди них нет. Ну просто потому, что у них не было фото в хорошем разрешении, а нас они тогда еще не знали :).

Научный редактор словаря - философ и психопатолог Вадим Руднев, единоличный автор регулярно пополняющегося и переиздающегося «Словаря культуры 20 века», труда, безусловно, выдающегося. Когда я в первый раз, лет 15 назад, увидела Вадика в неформальной обстановке, была сражена наповал полным совпадением человека и сферы его научных интересов. Он исповедовал тогда «шизореальность» и комментировал в этом духе всё, что было «здесь и сейчас» - безостановочно, как специальная машинка для порождения смыслов. И до, и после, вживую я видела только еще одного человека такой поразительной интеллектуальной цельности - Дмитрия Александровича Пригова, который так же неустанно и спонтанно проявлял текущую реальность - концептуализировал и превращал в «проекты» даже самое никчемное из происходящего вокруг.

Мы встретились с Сидом и Вадиком накануне - ну просто, чтобы поддержать друг друга. Я не удержалась и пригласила на встречу «односельчанина», Юлия Иванова. Юлик - наша владимирская гордость. Он восемь лет проработал в «Эйдосе», а теперь заведует самым книжной частью московского социального мегапроекта «Чумодан». Вадик сказал, что Юлий ему очень понравился. Наверно, потому что тот рассказывал о своем тюменском детстве с зашкаливающей откровенностью.

Потом оказалось, что мы живем с Юлием на одной станции метро, и мы долго бродили вокруг Белорусской, попивая в снегу бальзамчики, и многое поняли, во всяком случае, я. Потом муж мой, известный художник Авдей Степанович Тер-Оганьян, рассказывал: «Пришла домой пьяная и какого-то парня пьяного с собой привела. Ты его нахваливала, а он все время ставил музычку на телефоне и говорил: «вот тебе 60 лет, а мне 30» - так, как будто в этом есть какой-то глубокий смысл. Ничего интересного».
Мне так жаль!

На презентации Словаря его соредактор, бывший наш соотечественник, живущий в США, поэт Игорь Стратановский, известный собиратель «новояза», сказал: «Весь корпус словаря производит потрясающе убедительное впечатление полной шизоидности происходящего со всеми нами в большой истории». С этим трудно было не согласиться.

На фото: Юлий, Анна, Вадим.
Словарь.
"Нигде кроме"

Руднев, друзья, мы

Previous post Next post
Up