У нас и вообще-то нет пророка в своем отечестве - а уж ровесников мы тем более не склонны принимать всерьез. Но я обнаружила среди них личность совершенно уникальную. Ко времени нашей юности в системе образовались уже некоторые прорехи, а в них - оазисы, где можно было укрыться от ее пашей. По-видимому, такой имелся и на отделении классической
(
Read more... )
Reply
Вам, с Вашими философскими наклонностями, я особенно рекомендую почитать статьи Дашевского: по моей ссылке на его книжку доступны только несколько из них, но на просторах интернета можно найти и много других. Он ведь несколько лет был регулярным колумнистом в "Коммерсанте", и эти материалы есть в электронном виде; есть и его стихи. А, может быть, Вы уже его и раньше читали?
Reply
Спасибо за наводку.
Обязательно посмотрю.
Reply
Reply
Он с Лотманом работал, нет?
Вот за "слишком простой язык* некоторые альтернативные читатели сейчас ругают Хемингуэя. Ну, понятно, они никогда не читали его о том, как долго он над этим языком трудился. Но отрицать его - это уж слишком, тут есть нечто от просто зависти, я уж не говорю про нобелевскую.
Или, скажем, отрицать значение русскоязычных переводов Шекспира, всех, оптом - тот же вид, только в профиль.
Мне кажется, Замятин в "Мы" спроецировал такое отношение в нашу современность глубже чем это казалось когда-то и чем сейчас многим всё ещё кажется.
Откуда только берётся это неуёмное желание всех излечить, всех научить - "правильно" мыслить, писать, переводить, сидеть, ходить, дышать?
Чаще всего лишь на том основании что имярек Ленина видел! Плутарха читал, с "негрогубым поэтом" (Пастернак? или (автор "капли молока", имя забыла)?) за руку здоровался, ну на худой конец на семинары его ходил. Ага, вот вам и "романные семинары" фантастов ( ... )
Reply
Reply
Больше пока ничего про стихи сказать не могу, мало видела.
Зато откопала тут в гугле чудесную совершенно историю под названием "Казус Дашевского". (ссылку не даю, тк не знаю, не упадет ли камент с ней в скрытые, но она легко находится гуглем.)
Вам эта история наверняка известна - это про то как Дашевский разругал Кружкова за переводы из Джона Донна(а Кружков и правда много его переводил), которые в данном случае были сделаны другим человеком.
Там суть-то вовсе не в ошибке Дашевского, а в порочности метода перевода.
Я прочла и статью на lal-balu.trworkshop-точка-нет, и все ссылки и каменты к ней.
Очень интересно и доходчиво.
Но лучше всех про этот случай сказал Топоров:
что до безобразия пропорций, то человек зависит не от них. Чаще - от пропорций безобразия.
И поэтический перевод тоже…ЗЫ: второй ( ... )
Reply
Не упадет - я специально отменила этот фильтр, и пока, тьфу-тьфу, живу безбедно :)
"Вам эта история наверняка известна"
Вы, судя по всему, гораздо ближе к миру литературного перевода, чем я, а я-то вообще не имею к нему никакого отношения, так что об этих внутренних разборках я не могу судить.
"негрогубый поэт"
Персонаж R-13 из "Мы" я смутно помню, но, мне кажется, на Хлебникова он как-то мало похож :(
Reply
Умерший незадолго до выхода в свет романа Хлебников был на тот момент легко узнаваемой, не сказать больше - скандальной фигурой, потому-то он и объединил в одну триаду женщину, поэта и математика... (что за женщина, даже не догадываюсь пока).
Тогдашний читатель должен был бы острее проникнуться замыслом автора, не так ли?
А что Замятин тесно пересекался с тем же кругом людей, что и Хлебников, подтверждается распиской (ниже цитата):
Каждый лист машинописи снабжен овальным штемпелем на обороте: <Г. И. И. И. Кабинет современной литературы>. В конце (л. 38 об.) записи карандашом: <От Е. И. Замятина> и чернилами: <В данной машиночной записи тридцать восемь (38) листов. Заведующий литературным архивом К. Шимкевич>. По любезному сообщению А. Кукушкиной, фонд 172 содержит также Инвентарную книгу библиотеки Кабина современной литературы, где под 28 ноября ( ... )
Reply
Leave a comment