Толстой, ты доказал с терпеньем и талантом

Dec 28, 2014 18:02



Анна Каренина и Мартин Иден - наверное, самые знаменитые самоубийцы мировой литературы после юного Вертера; но они же, по-моему - еще и самые неверно интерпретируемые, причем эта неверность - зеркально симметричная.

Что женщине не следует гулять )

книги

Leave a comment

egovoru December 29 2014, 14:04:37 UTC
Боюсь, сопоставление самих этих героев Толстого и Лондона получилось бы как пресловутое сравнение яблок с апельсинами ;) Меня же здесь занимает одинаковая неверность расхожего мнения о них ;)

А что касается самих героев, то, если их автор - Толстой, то к ним трудно относиться с симпатией, потому что автор делает все возможное, чтобы испортить читательское впечатление - особенно в "Войне и мире". Вы замечали, что там у него, чем лучше человек внутренне, тем старательнее автор подчеркивает его внешние недостатки? У княжны Марьи - слоновья поступь, у Наташи - рот, как у лягушки, у князя Андрея - слишком маленькие руки, а про Пьера я уж вообще молчу. Бедняга автор явно никак не мог успокоиться по поводу своей собственной внешности - даже к тому возрасту, когда писал этот роман ;)

Обломов же и Штольц - совсем другое дело: это намеренное авторское противопоставление (как и, например, Лаевский и фон Корен, представляющие собой почти тот же самый расклад). И их авторы специально постарались, чтобы нам было очень трудно отнести всю свою симпатию на сторону одного из них, ведь они представляют собой единство и борьбу противоположностей ;)

А Вы сами-то испытываете здесь определенное предпочтение?

Reply

gershshpraihler December 29 2014, 16:11:04 UTC
да,если уж придётся выбирать - то обломов.
более подробно я описал у себя много лет назад, что видимо и объясняет довольно сомнительный синтаксис.
http://gershshpraihler.livejournal.com/333222.html

Reply

egovoru December 29 2014, 16:43:15 UTC
Да, я согласна с Вами, что это - противопоставление ума и сердца: Штольц, если и не откровенно безжалостен, как фон Корен, все-таки чувствуется, что палец ему в рот не клади ;) Согласна и в том, что, как ни стараются соответствующие авторы, симпатия большинства читателей все же на стороне Обломова и Лаевского (моя - особенно в том случае, когда последнего играет Олег Даль, в фильме у Хейфица ;)

Как думаете, с чего бы это? Ведь упрекать авторов в недостатке таланта здесь вроде бы не приходится ;)

А немецкие фамилии обоих "умов" тоже, конечно, примечательны ;) Правда, Чехов здесь хитрее Гончарова: Лаевский - тоже фамилия все-таки явно инородная, хоть Царство Польское и входило тогда в состав России ;)

Reply

gershshpraihler December 30 2014, 07:33:12 UTC
я давно не перечитывал дуэль (если это она), поэтому не помню что там с чеховым.

что касается обломова - я не знаю симпатии к кому хотел выразить автор, если вообще.
и кому симпатизирует большая часть читателей, тоже не знаю.
вероятно, моим друзьям-неформалам (бывшим) когда-то был ближе обломов, а теперь они видимо терпеть не могут его черты в себе.
ну а эффектменеджерам всегда был милее штольц.

что касается фамилий, не уверен что наш опыт здесь применим.
имела ли фамилия обломов те коннотации, которыми она обладает сейчас (меня ломает что-то делать, облом, и т.п.)? влом сейчас искать, но вопрос - говорящая ли она фамилия для самого гончарова?
вроде бы он достаточно серьезный автор чтобы не злоупотреблять говорящими фамилиями.
и воспринималась ли в те годы немецкая фамилия как признак чуждости?
на память приходит только доктор вернер, который явно положительный герой, в смысле симпатичный.

Reply

egovoru December 30 2014, 14:34:07 UTC
"имела ли фамилия обломов те коннотации"

Должна признаться, что такая интерпретация фамилии героя мне не приходила в голову; я бы уж скорее вспомнила "чу́дище о́бло, озо́рно, огро́мно, стозе́вно и ла́яй" ;) Хотя и это, надо думать, навеяно уже последующими вариациями на тему "обломовщины" в советской школе, а не самой фамилией героя, которую я воспринимаю как совершенно нейтральную. Что думал на этот счет сам Гончаров, не берусь судить.

А вот немецкая фамилия протагониста, я уверена, здесь далеко не случайна. Причем, как Вы уже заметили, немец здесь выступает как европеец вообще (будучи ближайшим европейским соседом). И это противопоставление героев, мне думается - не что иное, как отражение раскола российского общества на славянофилов и западников. Гончаров ведь учился в университете вместе и с Герценом, и с Константином Аксаковым ;)

Reply

egovoru December 31 2014, 00:20:06 UTC
Из статьи А.Ю. Балакина:

"Ученые предлагали разные трактовки смысла фамилии главного гончаровского персонажа, но, говоря о ее генезисе, большинство сходится во мнении, что она происходит от слова «обломок». Некоторые указывали также на старинное слово «облый», которое имело два значения: «круглый» и «толстый, неуклюжий». Т.И. Орнатская упоминала про «сон-обломон из русских сказок», - однако ни в одном сборнике сказок и ни в одном словаре такое значение слова «обломон», которое было бы связано со сном, нам найти не удалось. Единственное известное нам употребление слова «обломон» как эпитет к слову «сон» находится в рассказе В.М. Шукшина «Далекие зимние вечера», но это нельзя не признать рецепцией гончаровского романа.

В настоящей заметке нам хотелось бы указать на факт, который не был замечен гончароведами. Дело в том, что фамилия заглавного героя романа «Обломов» имеет литературное происхождение. Так звали одного из персонажей водевиля П.А. Каратыгина «Первое июля в Петергофе»."

Reply

gershshpraihler December 31 2014, 06:30:53 UTC
хмм.
а князя мышкина правда назвали в честь толстого или это совпадение?

Reply

egovoru December 31 2014, 14:15:19 UTC
Мне представляется наиболее вероятной версия "обломок" - там в тексте, кажется, действительно всячески подчеркивается, что И.И. был потомок некогда влиятельного рода, ныне пришедшего в запустение.

А имя-отчество кн. Мышкина - скорее всего, случайное совпадение, ведь в год его выпуска Толстому только 40 лет, так что до "толстовства" еще слишком далеко ;) Князь, наверное - гибрид своего автора и самого Христа.

Совпадения бывают самые странные. Например, я думала, что фамилию своего героя в "Детях солнца" Горький позаимствовал из "Живого трупа" (потому что у нас-то она именно с "Трупом" и ассоциируется), но оказалось, что последняя-то пьеса, хоть и написанная в 1900 г., была опубликована только посмертно и впервые поставлена в 1911, а горьковская - в 1905.

Reply


Leave a comment

Up