как эстонский Rahurikkuja стал "Рюриком"

May 12, 2024 02:50




Летом 1890 года в нескольких эстонских газетах были опубликованы статьи о возможной национальной и исторической подоплеке народной сказки Majaussi kasvandikud (Мальчики, воспитанные змеем-домовиком). Мероприятие началось после того, как школьный учитель Михкель Кампманн опубликовал повествование в газете "Сакала" и настоял на том, что имена главных героев (Рахуриккуя, Синиусc, Трууваар) подозрительно похожи на древнерусских князей, упомянутых в "Первой летописи" (ПВЛ Нестора). Последовавшая за этим дискуссия сосредоточилась на вопросе, может ли быть возможна связь между этими двумя повествованиями (эстонской сказкой и русской летописью), и если да, может ли эстонская сказка предложить новое понимание этого вопроса.
https://www.academia.edu/117223960/Rahvajutust_ajalugu_otsimas_Muinasjutt_Rahurikkujast_Siniussist_ja_Truuvaarist_1890_aasta_ajakirjanduses

В эстонском фольклоре есть сказка о трёх братьях, сыновьях крестьянина: Рахуриккуя (эст. Rahurikkuja - нарушитель мира), Синиус (эст. Siniuss - синий змей) и Труувар (эст. Truuvaar - верный напарник). По сюжету в боях братья проявили великую храбрость и мужество и впоследствии стали правителями в чужих странах.
Kampmaa M. Majaussi kaswandikud. Tähelepanemise wäärt Eesti muinasjutt (эст.) // Sakala. - Tartu, 9 juuni 1890. - Nr. 20. - L. 3.

"...В старину жил один крестьянин с своими тремя сыновьями в отдельной усадьбе. В лесу он нашёл змею цвета синики [голубики] и принёс её домой детям для игрушки. Домашняя змея дружелюбно играла с детьми и ела вместе с ними из одной чаши.
Когда дети выросли, домашняя змея сказала им: «Я вернусь в своё место, а вам на память дам имена: ты, старший, причинил много беспокойств, имя твое будет Rahurikkuja - нарушитель мира; ты, средний, более других мне понравился, имя твое будет Siniuss - синяя змея; имя третьего будет Truuwaar, ибо он был верный».
После этого домашняя змея вернулась обратно в лес.
Впоследствии эти три брата отправились вместе с другими на войну и остались победителями. За их храбрость они были избраны старшинами.
Наконец, они ушли в далёкую страну царями."
(Этнографическое обозрение, №3 за 1890 г., стр. 195).
© alecktimatov https://alecktimakov.livejournal.com/148784.html

"Ennemuiste elas üks mees, kell oli kolm poega. Ta leidis metsast sinika ussi ja tõi ta lastele mänguasjaks kodu. Uss sai pea majaussiks, mängis lastega sõbralikult ja sõi nendega ühest kausist.
Vanem poeg oli riiakas ja ei annud teistele rahu. Keskmine oli ussile kõige armsam, sest ta oli tasane ja osav. Aga kolmas oli truu ja ustav ja oli kõigist kõige parem.
Kui poisid olid suureks kasvanud, siis ütles majauss: “Mina lähen nüüd jälle oma paika tagasi, aga teile annan ma nimed: Vanema venna nimi on Rahurikkuja, keskmise venna nimi Siniuss ja noorema nimi Truuvaar.”
Siis läks uss metsa tagasi.
Kui nüüd sõda tuli, siis läksivad kolm venda teistega sõtta ja võit jäi neile. Siis valiti nad oma vahvuse eest teiste vanemateks.
Pärast läksivad nad aga võerale maale kuningateks."
(Rein Ruute, 8. juuli 1890,
Väike-Maarja; avaldatud Grenzstein 1890b)
https://www.academia.edu/117223960/Rahvajutust_ajalugu_otsimas_Muinasjutt_Rahurikkujast_Siniussist_ja_Truuvaarist_1890_aasta_ajakirjanduses

Мой вариант перевода:
"Жил да был человек, у которого было три сына. Он нашел в лесу синего ужа и принес его домой в качестве игрушки детям. Уж одомашнился, дружно играл с детьми и ел с ними из одной миски.
Старший сын был упрям ​​и не давал покоя другим. Средний был змею-домовику дороже всего, ибо был незлобливым и умелым. Третий же был верным и преданным и изо всех самым лучшим.
Когда мальчики подросли, змей-домовик сказал: «Я возвращаюсь к себе, но дам вам имена: старшего брата будут звать Мироразрушитель (Rahurikkuja), среднего брата будут звать Синий Уж (Siniuss), а младшего будут звать Заслуживающий доверия (Truuvaar)».
Потом уж вернулся в лес.
Когда пришла война, три брата пошли на неё вместе с остальными, и одержали победу. Затем их выбрали за доблесть в качестве предводителей.
После этого они отправились в чужую страну на княжение."




"...Эстонская сказка, конечно, больше похожа на заимствование - но как точно ложатся эстонские слова на имена из Повести временных лет!! "
© aazz-z https://aazz-z.livejournal.com/281794.html

Как пишет Katre Kikas, были и похожие сказания на острове Сааремаа, где старший брат был хитрым, средний брат был менее хитрым, а младший - таким, которому можно было доверять, что перекликается с именами в фольклорном сказании, записанном Михкель Кампманном: https://www.academia.edu/117223960/Rahvajutust_ajalugu_otsimas_Muinasjutt_Rahurikkujast_Siniussist_ja_Truuvaarist_1890_aasta_ajakirjanduses

RAHU ("мир"): https://anti-fasmer.livejournal.com/201395.html
RIKKU(MA) ("рушить"): https://eesti-keel.livejournal.com/202105.html
SINI, SININE ("синий"): https://anti-fasmer.livejournal.com/598907.html
USS ("змей, червь"): https://anti-fasmer.livejournal.com/290159.html
TRUU ("верный"): https://new-etymology.livejournal.com/11367.html
Truuväärt, Truuväär, Truuvaart, Truuvert, Truuver (эст. фамилии);
trustworthy (англ.), triewe (зап.-сакс.), treowe (мерсийск.) - "истинной веры, заслуживающий доверия";
трувер поэт-певец эпических песнопений (Франция, 12-13 век).
Ср. также:
эст. -VARJU ("дух-защитник"): https://new-etymology.livejournal.com/3286.html
эст. -VAAR - "дед"

Т.е. не было ни живого "Рюрика" (<- Рахуриккуя!!!),
ни "княгини Ольги" (сборный образ из фольклора: спустя столетия после Гомера с его описанием сватовства к овдовевшей Пенелопе, в Повести временных лет описываются два посольства, по 20 сватов «лучших мужей» древлян, отправляющихся в Киев к овдовевшей Ольге, где их ждет жестокая расправа (первых княгиня приказывает закопать заживо, вторых - сжечь в бане) - как и в скандинавском сказании об овдовевшей королеве Сигрид, которая отвергает претендентов на ее руку и мстит настырному жениху, сжигая его живьем в бане: https://new-etymology.livejournal.com/459119.html
«Бесплотные» герои, однако!

Зато был большой великий народ Чудь: https://eesti-keel.livejournal.com/158637.html

См. также:

• Основание русского государства. Русь с Сааремаа
https://new-etymology.livejournal.com/25430.html

• Русь - «гребцы»? «кулак, военная сила»? «наёмники»? «дружина»? «народ»? «княжество»? «русые»,«рыжие»?
https://new-etymology.livejournal.com/4341.html

hääldamine, sõnaus, fraseologismid, eesti keel, медицина, перевод

Previous post Next post
Up