Мои санскритские стихи: 15.05.21 -- 31.05.21

Jun 18, 2021 23:24



रागो द्वेषश्च बीभत्सा सर्वं काव्यस्य कारणम् ।
पङ्के रोहति पद्मोऽपि सूर्यस्तस्य प्रयोजनम् ॥

rāgo dveṣaś ca bībhatsā sarvaṃ kāvyasya kāraṇam /
paṅke rohati padmo ’pi sūryas tasya prayojanam //

A kind of mangala-shloka for my Sanskrit lesson today:

वाग्यत्नयुक्तस्य बलं भवेद्धियां
यस्याश्च देव्याः सुरभारतीरतिः।
श्रीशारदां तां प्रणमामि वाग्यतः
सारस्वतं चैव मनोहरं वचः ॥

vāgyatnayuktasya balaṃ bhaved dhiyāṃ
yasyāś ca devyāḥ surabhāratīratiḥ /
śrīśāradāṃ tāṃ praṇamāmi vāgyataḥ
sārasvataṃ caiva manoharaṃ vacaḥ //

***********************************

Being somebody whose great joy is the language
of gods, but restrained in my own speech, I respectfully
salute this goddess of Speech Shri Sharada, who bestows
a special power on the mind of him who is constantly
devoted to the effort of learning that language, and I also
salute that wonderful and poetic Sanskrit itself!

******************************************

Будучи тем, главной радостью которого является язык богов,
я, обуздавший собственную речь, приветствую эту сияющую
богиню-Речь, источник силы в разуме того, кто предпринимает
усилия по (изучению) языка, а также и сам этот чарующе-
прекрасный Санскрит!

(стихотворный размер: индраванша)

16.05.21

...........................................



उपायशस्त्रैः सुरगीर्विजीयते
शनैः कदाचित्त्वरितं कदापि वा।
प्रधानकीला किल धैर्यता यते
स्तयाऽभियातो न पराभवेद्भुवि॥

*) अत्र यतिः शिष्यः पाठकः येन प्रयत्नः कृतः ।
कीला शस्त्रम् ।
अभियातः उपेतः ।

upāyaśastraiḥ suragīr vijīyate
śanaiḥ kadācit tvaritaṃ kadāpi vā /
pradhānakīlā kila dhairyatā yates
tayābhiyāto na parābhaved bhuvi //

**********************************

Sanskrit is won with the help of the weapons of
correct methods, sometimes slowly, sometimes
quickly. But the main weapon (in that battle) is,
indeed, is the perseverance of a student-‘ascetic’.
He who is full of it (that quality), will never be
defeated in this world!

****************************************

Санскрит побеждается орудиями правильных методов!
Иногда это происходит медленно, но порою быстро.
Главным же оружием студента-подвижника (в этом деле)
бывает его постоянное усилие. Наделённый этим
(свойством), никогда не потерпит в этом мире поражения!

16.05.21

.......................................



विहरति वनवासी तैर्मृगैरात्मवान्ना
जलधरपटलो यो भूतलं यस्य शय्या ।
यतिवर इह लोके भासते यः सतानां
अहमहमिति मन्यो मुक्ततां न प्रयाति ॥

*) जलधराः पटलं छादं छादमिव यस्य सः ।

viharati vanavāsī tair mṛgair ātmavān nā
jaladharapaṭalo yo bhūtalaṃ yasya śayyā /
yativara iha loke bhāsate yaḥ satānāṃ
aham aham iti manyo muktatāṃ na prayāti //

**********************************

That man who lives in the forest and strolls there
together with wild beasts being spiritually composed,
whose roof is nothing but clouds, whose bed is the surface
of the ground, who appears for pious people in this world
to be the best one among ascetics, but who still thinks of
himself ‘I, me’, will never attain final liberation!

******************************************

Человек, обитающий в лесу, бродящий
там вместе с дикими тварями и держащий
дух свой в узде, крышей своей имеющий
лишь тучи, а ложем жёсткую землю, тот,
что людям благочестивым кажется лучшим
из аскетов, но постоянно мнящий себя
(и твердящий про себя) "я, я", никогда не
обретёт конечного освобождения!

(стихотворный размер: малини)

17.05.21

........................................



भवतु मम शरण्यं ग्रन्थनं देववाण्या
विकृतजगति कार्यं तोषदं शोकवाहम् ।
प्रसरति जडतेयं नाशतां दुर्नराणां
सुरगिरि परसारो नित्यतामौनरावः ॥

*) परं सारं यस्मिन्स नित्यतामौनरावः संस्कृतमित्यर्थः । संस्कृतमित्यर्थः ॥

bhavatu mama śaraṇyaṃ granthanaṃ devavāṇyā
vikṛtajagati kāryaṃ toṣadaṃ śokavāham /
prasarati jaḍateyaṃ nāśatāṃ durnarāṇāṃ
suragiri parasāro nityatāmaunarāvaḥ //

*********************************

May the practise of composing texts in Sanskrit become
my refuge in the perverted world, a work which provides
satisfaction and destroys despondency. The idiocy of bad
people will surely disappear! But in Sanskrit (one hears) the
roar of silence of eternity which has the paramount power!

*******************************************

Да станет сочинение текстов на санскрите моим
прибежищем, (единственным) деланием в
извращённом мире, приносящим удовлетворение
и прогоняющим печаль! Глупость дурных людей
(непременно) прейдёт, ну а в санскрите (слышится)
вопль безмолвия вечности, мощь которого не имеет
себе равных!

(стихотворный размер: малини)

17.05.21

.........................................



आचार्यचर्योऽपि चरामि विद्यया
तत्त्वेन तिष्ठामि यथा तु वामनः ।
उद्बाहुराहो कृपणोऽथ भिक्षुको
मां देहि धैर्यं न्विति याचना दृढा ॥

ācāryacaryo ’pi carāmi vidyayā
tattvena tiṣṭhāmi yathā tu vāmanaḥ /
udbāhur āho kṛpaṇo ’tha bhikṣuko
māṃ dehi dhairyaṃ nv iti yācanā dṛḍhā //

*******************************

Although my way of life is that of a teacher
who wanders around together with the Lady
Knowledge, in reality I remain like an (intellectual)
dwarf! I am a miserable beggar standing with my
arms raised, and my sole firm petition (to that Lady
Knowledge) is ‘Oh, give me patience!’

***********************************

Хотя я веду образ жизни учителя, путешествуя
совместно со Знанием, на самом деле я подобен
(умственному) карлику! Я всего лишь несчастный
попрошайка с воздетыми ввысь руками, и моя
неустанная просьба (обращённая к этому Знанию):
"О, дай же мне терпения!"

17.05.21

.............................................



योऽयं दृढमनाः पुण्यः स्वत्विषा भाति वह्निवत् ।
दीपयेत्सर्वशः सर्वान् अपणितो न केनचित् ॥

yo ʼyaṃ dṛḍhamanāḥ puṇyaḥ svatviṣā bhāti vahnivat /
dīpayet sarvaśaḥ sarvān apanīto na kenacit //

*************************************

He who has a firm, stable mind, shines with his own
(internal) light, like fire! He illuminates everybody all
around him, and nobody can lead him astray and spoil!

#MySubhashitas

*******************************************

"Тот, кто имеет непоколебимый ум и чист,
сияет своим собственным светом, подобно
огню! Такой человек освещает всех вокруг,
и никто не может сбить его с пути!"

18.05.21

............................................



अस्माकं जीवनवने वाणी नो न्ववनिर्भवेत् ।
सरणिः सुरवाण्येवं दीपकोऽत्रैव पाणिनिः ॥१॥

मित्राणां खलु हृत्संधिर्वैरिणां तीव्रविग्रहः ।
यथा जीवस्तथा वाणी तत्पतिं विधि पाणिनिम् ॥२॥

asmākaṃ jīvanavane vāṇī no nv avanir bhavet /
saraṇiḥ suravāṇy evaṃ dīpako ’traiva pāṇiniḥ //1//

mitrāṇāṃ khalu hṛtsaṃdhir vairiṇāṃ tīvravigrahaḥ /
yathā jīvas tathā vāṇī tatpatiṃ vidhi pāninim //2//

***********************************

(1)
In the forest of our life our own (mother) language
is for us the proper way! In the same way (a very special)
path is also the language of gods, Sanskrit, and Panini is
the shining lamp on that path!

(2)
Friends’ hearts have mutual connection (Sandhi), but
between enemies there is severe separation (Vigraha)!
Life is exactly like Sanskrit, and one should know that
the Lord of the latter is Panini!

**************************************

(1)
В лесу нашей жизни наш (родной) язык
является нашим путём. Подобным же
образом и санскрит - это (особая) стезя,
и освещает её Панини!

(2)
В сердцах друзей имеется взаимное единение (сандхи),
а между врагами (напротив) происходит взаимное
разделение (виграха)! И в этом санскрит подобен
самой жизни, владыкой же его является Панини!

*) Также сандхи и виграха - грамматические термины.

19.05.21

..................................................



जनयति करुणां योऽयं पशूनां शरण्यो
दहति च हृदि पापं यः स दीपो नराणाम् ।
विरहयति जनान्यस्तद्गुरुर्वन्दितः स्यात्
पठति तु सुरवाणीं योऽद्भुतः सद्बुधानाम् ॥

janayati karuṇāṃ yo ʼyaṃ paśūnāṃ śaraṇyo
dahati ca hṛdi pāpaṃ yaḥ sa dīpo narāṇām /
virahayati janān yas tadgurur vanditaḥ syāt
paṭhati tu suravāṇīṃ yo ʼdbhutaḥ sadbudhānām //

**************************************

He who generates (in himself) compassion, becomes
a protector of creatures! He who burns evil in his
own heart, becomes light for people! He who abandons
people, will be praised as their teacher! But he who
learns Sanskrit, (will be considered) extraordinary
among the truly learned men!

****************************************

"Тот, кто порождает в себе сострадание [к другим],
становится прибежищем для живых существ! Тот, кто
сжигает в сердце своём зло, становится для людей
светильником! Тот, кто оставляет [всех] людей,
обретает славу их учителя. Тoт же, кто изучает
божественный санскрит, [наречётся] замечательным
среди всех подлинных учёных мужей!"

(стихотворный размер: малини)

19.05.21

...............................................



About different religions: from a Sanskrit-cum-Avadhi conversation with Dr. Maxim Demchenko:

रामे रतोऽथ येशौ यो दुखभाग्भुवि भाव्यते ।
नाशयेद्राघवो दुःखं भारभृत्ख्रीष्ट ईहित ॥१॥

सर्वं व्याप्नोति सज्ज्योतिर्येशोर्भक्तं च बैष्णवम् ।
व्योम्नि सूर्यः प्रभात्येको धर्माणां बहुताऽपि चेत् ॥२॥

रागो स्वेषस्तथा लोभो दृष्टा भिन्ना जनैर्धियाम् ।
तेषां मूलं स्वभावश्च सशक्तिः परमेश्वरः ॥३॥

rāme rato ʼtha yeśau yo duḥkhabhāg bhuvi bhāvyate /
nāśayed rāghavo duḥkhaṃ bhārabhṛt khrīṣṭa īhitaḥ //1//

sarvam vyāpnoti sajjyotir yeśor bhaktaṃ ca vaiṣṇavam /
vyomni sūryaḥ prabhāty eko dharmāṇāṃ bahutāpi cet //2//

rāgo dveṣas tathā lobho dṛṣṭā bhinnā janair dhiyām /
teṣāṃ mūlaṃ svabhāvaś ca saśaktiḥ parameśvaraḥ //3//

******************************************

(1)
He who is fond of Rama or of Jesus, both are created
on Earth as participants in suffering. Raghava-Rama
destroys suffering, but Jesus helps to bear its burden!

(2)
The light of Truth pervades everybody: the devotee
of Christ as well as a Vaishnava! Although there are
many different religions, there is only one Sun which
shines!

(3)
Passion, hatred and greed are seen by people in their
minds as something totally different from each other.
But their root as well as nature is the same - the Great
Lord together with his divine Energy!

****************************************

(1)
"Тот, кто радуется Раме или же Иисусу,
создан на Земле причастником страданий.
Рагхава уничтожает сами страдания, а
Христа люди взыскуют, потому что он
несёт (их) бремя"!

(2)
"Свет Истины объемлет абсолютно каждого:
и почитателя Иисуса, и вишнуита!
Лишь одно Солнце светит в небе, хотя,
как известно, религий великое множество!"

(3)
"Люди видят страсть, ненависть и алчность
в уме своём как бы совершенно различными.
Однако их корень и природа - это Великий
Господь со своей божественной Энергией!"

19.05.21

.................................................



वदन्तु वदनैर्निदां जगति शाब्दिकानां सतां
तथाऽस्तु शपनं रुषाऽहह सुवागराणां गिराम्।
विदन्ति किमहो जडा विषमुखा मया कुत्सिता
ममैव शरणं नना प्रभवतीह या सद्धियाम् ॥

vadantu vadanair nidāṃ jagati śābdikānāṃ satāṃ
tathāstu śapanaṃ ruṣāhaha suvāgarāṇāṃ girām /
vidanti kim aho jaḍā viṣamukhā mayā kutsitā
mamaiva śaraṇaṃ nanā prabhavatīha yā saddhiyām //

*****************************************

Let them blame in this world with their mouths those
good linguists! Let them also curse in their wrath excellent
philologists! What do these despised morons know, having
only poison in their mouth? My only asylum is Sanskrit
which is so powerful among those who possess true wisdom!

********************************************

"Пусть уста их произносят в этом мире хулу
на хороших лингвистов! Пусть они во гневе
своём клянут замечательных филологов!
Что понимают эти презираемые мной глупцы,
во рту которых яд? Прибежищем моим является
санскрит, который полнится мощью у тех, кто
обладает подлинной мудростью!"

(стихотворный размер: притхви)

20.05.21

.............................................



स्पृहा गवि सुबृंहिता वलयिता प्रयत्नेन या
प्रभाविततमा तमोविहरणे प्रभाते प्रभा ।
कवीन्द्रकविताऽऽहृता प्रकटितेव काव्यार्णवे
त्विषा विकसिता भवेन्मददया गुहाहारिका ॥

spṛhā gavi subṛṃhitā valayitā prayatnena yā
prabhāvitatamā tamoviharaṇe prabhāte prabhā /
kavīndrakavitāhṛtā prakaṭiteva kāvyārṇave
tviṣā vikasitā bhaven madadayā guhāhārikā //

*************************************

May that utterly strong longing towards Sanskrit, which
is encompassed by continued effort, and is pretty powerful
in removing darkness, being (a kind of) light in the dawn,
and which is said to manifest itself as poetry of the most
distinguished poets in the ocean of poetic works, vehemently
expand being merciless robber of my heart!

********************************************

Пусть же эта тоска по санскриту, охраняемая
постоянным усилием и имеющая наисильнейшую
власть рассеивать тьму, будучи (как бы) светом
утренней зари, и о которой говорят, что будто
бы она являет себя в океане поэтических творений
в виде поэзии самых выдающихся из поэтов, с
силою раскроется безжалостной похитительницей
моего сокровенного сердца!

(стихотворный размер: притхви)

21.05.21

...........................................



॥आशीर्वादाः॥

आशीर्वादवरैर्हृदीशविहितैर्ये वादिता वागरै
श्चेक्रीयेत मही सरोरसमयी बाधाः सतां बाधिताः।
आश्चर्या हि विचारचर्यचरिता सात्म्या हितायाऽऽहृता
दैवी वाग्भवताच्चिकित्सनकरी रुग्णेऽशिवे भूतले ॥

āśīrvādavarair hṛdīśavihitair ye vāditā vāgaraiś
cekrīyeta mahī sarorasamayī bādhāḥ satāṃ bādhitāḥ /
āścaryā hi vicāracaryacaritā sātmyā hitāyāhṛtā
daivī vāg bhavatāc cikitsanakarī rugṇe ’śive bhūtale //

*************************************

By those most excellent blessings bestowed by the Lord
upon (their) hearts, which were made to be uttered by
great scholars, the Earth is repeatedly made charming and
tasteful through divine speech, and obstacles of good men
are destroyed. Indeed, that wonderful heavenly Speech whose
course is performable as careful reflection, is called wholesome,
suitable for the sake of good! May that Speech become a therapist
for our pernicious, sick world!

*****************************************

"Замечательными благословeниями, что Господь поместил
в их сердце, и звучащими из уст учёных мужей, Земля
многократно соделывается источающей сладостный вкус
изящных речений, а скорби людей добродетельных ими
упраздняются. Воистину, прекраснейшая божественная
Речь, что струится глубокой мыслью, зовётся полезной,
благотворной для человечества. Да станет же она
целительной силой в нашем больном, неблагополучном
мире!"

(стихотворный размер: шардулавикридита)

21.05.21

................................................



उद्यानयाने मृदुता मधोः श्रुता
हृदीश्वरी मेऽतिशुचापहारिका।
वसन्तवाणी खगनीडवासिनी
प्रयाहि सद्धृद्यसुपुष्पपोषकृत् ॥

*) अयि मधो प्रयाहि सद्धृद्यसुपुष्पपोषकृत् ।

udyānayāne mṛdutā madhoḥ śrutā
hṛdīśvarī me ʼtiśucāpahārikā /
vasantavāṇī khaganīḍavāsinī
prāyāhi saddhṛdyasupuṣpapoṣakṛt //

*********************************

During the stroll in the park one can hear tenderness
of Spring the sweet one, namely its genuine voice which,
inhabiting birds’ nests and being the mistress of my heart,
kindly brings away the surplus of any sorrow. Oh, come
here, you, who verily nourishes truth, my wonderful
innermost flower!

*************************************

Во время прогулки в парке слышится нежность
сладостной Весны, её голос, населяющий птичьи
гнёзда, уносящий избыток печали и потому ставший
владыкой моего сердца! О, приди же сюда, добрый
питатель истины, моего внутреннего цветка!

24.05.21

........................................



॥संस्कृतपीडनम्॥

पीडा या हृदये नलोपमरुषा जाज्वल्यते दाववद्
दष्टं हन्त यया मनः सुमनसो व्यालस्य दंष्ट्रैर्यथा ।
यच्चर्चासहितो भ्रमामि भुवने तद्दूतको मेघवद्
ईड्या गौर्विदिता परात्मविहिता सद्मा च तस्या गुहा ॥

pīḍā yā hṛdaye ’nalopamaruṣā jājvalyate dāvavad
daṣṭaṃ hanta yayā manaḥ sumanaso vyālasya daṃṣṭrair yathā /
yaccarcāsahito bhramāmi bhuvane taddūtako meghavad
īḍyā gaur viditā parātmavihitā sadmā ca tasyā guhā //

**************************************

That torturous pain which intensely flames in the heart with the
utmost powerful rage of fire, like a forest conflagration, she by
whom the mind of a good-hearted man was bitten, as if with the
tusks of a serpent, and repeatedly thinking about whom I ramble
in this world being her devoted messenger, like a Cloud, - that
is nobody else but she who is known as the laudable heavenly Speech,
Sanskrit, who was bestowed by the Lord, and whose abode is the
hidden cave of my heart!

**************************************

Это мучительная боль, что неизбывной яростью
полыхает в сердце, подобно лесному пожару; та,
что жалит ум человека доброжелательного своими
клыками, будто змея; та, в постоянном помышлении
о которой я брожу по этому свету её верным вестником,
как то Облако, - всё это никто иной, как знаменитая,
славная священная Речь, санскрит, дарованная самим
Всевышним и обитающая в потайной пещере моей души!

(стихотворный размер: шардулавикридита)

24.05.21

................................................



श्रद्धा येषां शरणसरणाच्छारदायाः कटाक्षे
दीप्रा प्राणैः प्रणयनयनप्रेरिता वामवाण्याम्।
तेषां तोषस्तमसि तरणे वाङ्मये साङ्गवाङ्के
वृद्धो भूयात्स भवनवने भूतले भूतभूत्यै ॥

śraddhā yeṣāṃ śaraṇasaraṇāc chāradāyāḥ kaṭākṣe
dīprā prāṇaiḥ praṇayanayanapreritā vāmavāṇyām /
teṣāṃ toṣas tamasi taraṇe vāṅmaye sāṅgavāṅke
vṛddho bhūyāt sa bhavanavane bhūtale bhūtabhūtyai //

**************************************

Those who possess faith because they take their refuge
in the graceful leer of the goddess Sarasvati, and which
(faith) flames with their every breath, being instigated by
directing their attachment towards the Noble language (Sanskrit),
those people who are in the darkness rejoice in the boat which
saves them in in the whole ocean of literature. May that (joy)
grow here on Earth, which is verily a wild forest of existence,
for the sake and prosperity of all living beings!

*******************************************

Те люди, у кого есть вера, ибо они, взыскав, обрели
прибежище в милостивом взгляде богини Сарасвати,
и которая полыхает с каждым их вдохом и выдохом,
раздуваемая за счёт того, что они направили свою
привязанность на Благородный язык (санскрит),
радуются в (мысленной) тьме этой ладье спасения в
целом океане словесности! Да возрастает эта (радость)
в лесу бытия, в этом мире, ради блага и процветания
(всех) живых существ!

(стихотворный размер: мандакранта)

25.05.21

.............................................



ग्रन्थानां परपर्वतस्य नु पदे तिष्ठामि शङ्कावृतः
स्वायुर्हन्त सदाऽध्रुवं परिमितं मत्वा विपच्चिन्तकः।
किं कुर्यामिति भीरुताऽऽत्मजनिता दक्षाऽह मत्पीडने
गैर्वाण्या शरणं ममैव भवताद्वाणीति मे याचनम् ॥

granthānāṃ paraparvatasya nu pade tiṣṭhāmi śaṅkāvṛtaḥ
svāyur hanta sadādhruvaṃ parimitaṃ matvā vipaccintakaḥ /
kiṃ kuryām iti bhīrutātmajanitā dakṣāha matpīḍane
gairvāṇyā śaraṇaṃ mamaiva bhavatād vāṇīti me yācanam //

*******************************************

I stay at the foot of the highest mountain of books being
filled with doubts, and while being conversant with adversities,
think that my health is always uncertain, and the life-span
utterly limited. ‘What should I do?’, this fearful thought born
in my soul, is highly dexterous in molesting me. So, my humble
petition is ‘May divine Sanskrit become my (only) asylum’!

**************************************************

Я стою у подножия огромной горы книг, полный
сомнений и, хорошо знакомый с невзгодами, понимаю,
что здоровье моё никогда не являлось крепким, и
продолжительность жизни весьма ограничена. "Так
что же мне делать?", эта пугающая мысль, родившись
в душе, постоянно меня терзает. И единственная моя
молитва такова: "Пусть же божественный санскрит
будет моим прибежищем!"

(стихотворный размер: шардулавикридита)

28.05.21

..................................................



क्रीडेन्ना चतुरङ्गं यश्चिकित्साचतुरो भवेत् ।
आतुराणां तथा नाथः कोविट्शमनकोविदः॥

krīḍen nā caturaṅgaṃ yaś cikitsācaturo bhavet /
āturāṇāṃ tathā nāthaḥ koviṭśamanakovidaḥ //

********************************

He who plays chess can be a skilful physician,
a saviour of his patients, experienced in
alleviation of covid.

*******************************

Человек, что играет в шахматы, будет
также и знатоком медицины! Так, он
может стать спасителем больных,
искусным в деле врачевания кoвида.

28.05.21

...............................................



शरा मम गिरो मुखे सुविहिताः रिपूणां वधाः
फरं किल मनः सुमन्त्रसमितं व दुर्गं पुरम् ।
सुहृत्तु हृदयं गुहाचरतमं तमोनायको
गुरुर्मम गरिष्ठ आत्मविदितो महेशाऽऽयुतः ॥

*) तमोनायकः तमसि नायकः ।

śarā mama giro mukhe suvihitāḥ ripūṇāṃ vadhāḥ
pharaṃ kila manaḥ sumantrasamitaṃ va durgaṃ puram /
suhṛt tu hṛdayaṃ guhācaratamaṃ tamonāyako
gurur mama gariṣṭha ātmavidito maheśāyutaḥ //

****************************

My arrows are my words which are well-preserved in my
mouth, and which kill (only) my enemies! My shield is my
mind which is endowed with good counsels [or: with sacred
formulas], and which is like an inaccessible fortress! My
friend is my own heart which wanders in secret, being
my guide in the darkness! My own soul is known to be my
most venerable teacher, while being united with the Lord!

(prthvi chandas)

**************************************

Стрелы мои - это слова, что надёжно хранятся в устах
моих и убивают [лишь] врагов! Щитом моим является мой
ум, оснащённый добрым советом [или: святыми молитвами],
что подобен неприступной крепости! Мой искренний друг -
это сердце, что бродит повсюду втайне, водительствуя мне
во тьме! А достопочтеннейший мой учитель известен как
моя собственная душа, пребывающая в единстве с Господом!

(стихотворный размер: притхви)

28.05.21

....................................................



सहसा पीडयेल्लोको धर्मिणं ज्ञानिसत्तमम् ।
संसारसारसंश्रान्तो यतितां याति तत्त्ववित् ॥

sahasā pīḍayel loko dharmiṇaṃ jñānisattamam /
saṃsārasārasaṃśrānto yatitāṃ yāti tattvavit //

#MySubhashitas

**************************************

The [modern] world brutally afflicts the best man
of learning who is pious and righteous! That’s why
he who understands the true nature of things and is
sick and tired of the power of mundane existence,
should wander as ascetic [who has totally forsaken
this world]!

**********************************

Этот мир (всегда) мучительно терзает лучшего
из учёных мужей, следующего духовному закону.
Поэтому тот, кто понимает суть вещей и устал от
неизбывной мощи круговерти бытия, отрекается
от этого мира и становится духовным подвижником!

28.05.21

.............................................



स्मृतोऽपि गुरुरात्मनोऽत्मनि हठात्तमोहारको
विषादविषमं पुनाति मनसो विषे कोविदः ।
चिकित्सक इतो यथा जगति नोऽथ नाथोऽवृथा
गिरीश्वरगिरां शरैर्व शरणं कृतं तेन मे ॥

smṛto ’pi gurur ātmano ’tmani haṭhāt tamohārako
viṣādaviṣamaṃ punāti manaso viṣe kovidaḥ /
cikitsaka ito yathā jagati no ’tha nātho ’vṛthā
girīśvaragirāṃ śarair va śaraṇaṃ kṛtaṃ tena me //

*************************************

Even once recollected, my teacher forcibly removes
darkness in my soul, purifies any dangerous way which
leads to despondency, while recognizing any mental
poison, and thus he acts in our world like a physician
being not in vain (called) its guardian! And he provides
for me a shelter as if with arrows of words of the Lord
Shiva/Brihaspati himself!

*************************************

"Стоит только лишь вспомнить о духовном наставнике,
как он с силою рассеивает тьму в моей душе, очищает
опасный путь, ведущий к отчаянию, хорошо разбираясь
в том, что для ума является ядом, и поэтому он действует
в этом мире подобно врачевателю, которого не зря
называют его хранителем. Для меня он готовит надёжное
убежище, как бы (охраняя его) словесными стрелами
Господа Брихаспати/Шивы".

(стихотворный размер: притхви)

29.05.21

...............................................



मार्जारकोऽयं भ्रमरो यथा भ्रमेत्
पुस्ताच्च पुस्तं मधुबोधलोलुपः ।
शेते ततः श्रान्ततमः परिश्रमाद्
ग्रन्था हि वर्या विदुषामुपाश्रयाः ॥

mārjārako ’yaṃ bhramaro yathā bhramet
pustāc ca pustaṃ madhubodhalolupaḥ /
śete tataḥ śrāntatamaḥ pariśramād
granthā hi varyā viduṣām upāśrayāḥ //

#Marjarakavya

******************************

This cat roams about like a bee, from one book
to another, ardently longing for the honey of
knowledge! After that he becomes very tired
by virtue of his exhaustive work, and reposes,
for, as a matter of fact, the best pillows for
learned persons are books!

*********************************

"Этот котик бродит, подобно пчеле, от одной
книги к другой, жаждая обрести мёд знаний.
После этого он возлежит на отдохновение,
весьма утомлённый своими великими трудами.
Ведь воистину, книжки являются наилучшими
подушками для учёных мужей!"

31.05.21

................................................



सुकविताविहिता मनसो रती
रविरिवाऽऽत्मनि यो ह्युदयं गतः ।
स्वतमसा तु कृतः कटुकण्टको
भवतु हन्त गिरीशविनाशितः ॥१॥

द्रुतविलम्बितमात्मन आहवो
निजवचस्तमसा कवितागिरा ।
कविरयं विदितो व चिकित्सको
भवति तेन नना हि विरोपिता ॥२॥॥

sukavitāvihitā manaso ratī
ravir ivātmani yo hy udayaṃ gataḥ /
svatamasā tu kṛtaḥ kaṭukaṇṭako
bhavatu hanta girīśavināśitaḥ //1//

drutavilambitam ātmana āhavo
nijavacastamasā kavitāgirā /
kavir ayaṃ vidito va cikitsako
bhavati tena nanā hi viropitā //2//

**************************

(1)
Great delight which is created in [the reader’s]
mind by elegant poetry, is like the Sun rising in
the man’s soul. But the sharp thorns of spiritual
hindrances, caused by one’s own darkness, - may
those be completely removed by the Lord of Speech!

(2)
The battle of oneself with the darkness of one’s
own language with the help of poetic speech is
sometimes quick, and sometimes slow. A poet
is known to be a kind of physician, because
he heals the human language!

***************************************

(1)
Восторг ума, вызванный изящной поэзией,
подобен взошедшему в душе солнцу.
Однако же что касается острых колючек
[духовных] препятствий, созданных
собственным внутренним мраком, то
да будут они уничтожены Владыкою Pечи!

(2)
Сражение человека с мраком своей собственной
речи [т. е. косноязычием] с помощью поэтических
речений ведётся порою быстро, порою медленно.
Ивестно, что поэт - это своего рода врач, ведь он
исцеляет язык!

(стихотворный размер: друтавиламбита)

31.05.21

санскрит, мои сочинения на санскрите, мои переводы с санскрита, #mysubhashitas, Сурендрамохан Мишра, кавья, санскритская поэзия, #marjarakavya

Previous post Next post
Up