Очень интересный литовский материал! Читаю, вникаю. Да, вопрос этот сложный. Но я эмоционально к литовскому языку неравнодушен, поэтому нередко склонен оправдывать пуристов. И вообще, считаю, что надо обратно ввести dviskaita в аукштайтский идиом, как у Винцаса Креве: Nuėjova į ežerą ir issimaudėva. Pas ežerą buvo vėsu; mudu sėdėjova ir gulėjova ten…
В Австрии диалектного выговора обычно не стесняются. Есть нормы, но они касаются письменного языка. Даже если говоришь на Hochdeutsch, но венца сразу отлишишь от северного немца. В немецкоязычных землях нет такого культурного языкового монизма, как в России.
Но всё-таки носитель носителю -- рознь. Одно дело, когда спор ведётся о диалектных формах той или иной литовской priegaidė или о "позволительности" или "неправильности" того или иного неологизма, но совсем другое -- когда шпарят, перемежая речь русским матерком через каждое слово. В устах прибалтов это звучит довольно противно. Говорю здесь как такой "полуноситель".
Ну так ревнители "kalbos kultūros" первые же запретят dviskaita, потому что она мол bendrinėje kalboje nebevartotina. А вот с речью, перемежаемой русским матерком, они бороться бессильны и лишь усугубляют положение - тут нужны не административные меры, а образование и формирование в обществе позитивного, а не в первую негативного "языкового отбора".
А я бы вот на них нашёл каких-нибудь ещё более жёстких ревнителей, которые бы доказали, что потеря двойственного числа только на руку имперской Москве, как забвение аутентичной и архаичной литовской старины :))) Ничего, ввели бы как миленькие и в bendrinė kalba
( ... )
Reply
Reply
Reply
В Австрии диалектного выговора обычно не стесняются. Есть нормы, но они касаются письменного языка.
Даже если говоришь на Hochdeutsch, но венца сразу отлишишь от северного немца. В немецкоязычных землях нет такого культурного языкового монизма, как в России.
Но всё-таки носитель носителю -- рознь. Одно дело, когда спор ведётся о диалектных формах той или иной литовской priegaidė или о "позволительности" или "неправильности" того или иного неологизма, но совсем другое -- когда шпарят, перемежая речь русским матерком через каждое слово. В устах прибалтов это звучит довольно противно. Говорю здесь как такой "полуноситель".
Reply
Reply
Reply
Leave a comment