Леттонистика в Чехии: неoжиданные успехи

Mar 27, 2012 02:26




Преподавание латышского языка в университете в Брно стало наконец приносить настоящее удовольствие и ощутимые плоды, а не только нечаянную радость вперемешку с огорчением, когда я вдруг с изумлением понял, что мои оставшиеся на второй семестр 6 студентов относительно прилично понимают размеренную латышскую речь и даже пытаются довольно вразумительно отвечать на вопросы. Объяснения, в том числе и грамматические, веду в основном по-латышски, где-то на 90 %. Оставшиеся проценты разъяснений - на смеси английского и чешско-польского.


Сейчас закончили читать одну народную сказку в литературной обработке: "Velna kungs" (примечательную тем, что там нет ни одного настоящего глагола, ни даже глаголов-связок - одни причастия различных видов) и перешли к чтению поэмы в прозе - "Straumēni" Эд. Вирзы, и беседе об этом произведении. Одно из красивейших и наиболее национальных по духу, но и сложных в языковом отношении произведений латышской литературы.

Конечно, "беседа" эта заключается в задавании самых простых вопросов к очень непростому тексту, с множеством придаточных предложений и иных архаичных форм. Одна девица, которая в течение первого семестра молчала как рыбица, вдруг - заговорила. Прямо по Тарковскому: "Я-могу-говорить..." (к.-ф. "Зеркало"). Лёд с треском сломался и повалил потоком.

Основы всей достаточно непростой грамматики мне удалось уложить в первый семестр, тогда же и начали уже читать тексты в оригинале (сказки). Так как годных для меня учебников пока не обнаружил, материалы по грамматике приходилось составлять самому.

Доморощенная моя методика (своего личного огородика: сам окучивал и взращивал!), которую развивал на протяжении ряда лет, а теперь в который раз "обкатываю" на своих подопытных зайчатах, многое почерпнула в стиле преподавания санскритских текстов традиционными индийскими пандитами. Заключается она в чрезвычайно "медленном чтении" избранного отрывка, в возможно разнообразных парафразах каждого слова и выражения, с использованием максимального количества синонимов, с разнообразной взаимной заменой грамматических конструкций (причастные на глагольные, и vice versa), c занудным задаванием вопросов к каждому выражению и слову. Каждое слово студенты должны уметь склонять по падежам или спрягать во всех временах и наклонениях, а также уметь заменять синонимами. Параллельно рисую всякие забавные картинки на доске и заставляю студентов их комментировать.

В виде шуточного отвлечения изучали сегодня строение рыбы (щуки: līdaka) и стрекозы (spāre), а также орудия рыбаков (zvejnieki) и охотников (mednieki) и среду обитания различных Божьих тварей. Бедные скубенты должны чрезвычайно много записывать, и на их совести лежит заучивание новых слов, выражений и форм.

Если рижане не пожадничают и пришлют сольдо на следующий год, и набралось бы достаточно студентов (хотя бы человек 5), хотелось бы продолжать в язык углубляться: грамматика, чтение текстов, беседы. Хотя возможно, что придётся начать курс заново, для начинашек.

[В качестве риторического примечания: чем дальше, тем меньше понимаю русских, живущих в Латвии десятилетиями и не могущих выучить язык. Скорее всего, дело тут в обычном традиционном упорном нежелании. "Мой адрес -- не дом и не улица... Советский Союз..."]

Латвия, Брно, латышский язык, языки, балтистика, преподавание языков, университет

Previous post Next post
Up