Жан-Батист Люлли
Одна из привлекательных черт эпохи Людовика XIV заключается в том, что посреди роскоши, красоты и изящества никогда не забывается о скоротечности существования.
Хороший пример - музыка… Жан-Батиста Люлли, итальянца по происхождению, родоначальника французской оперы, любимого композитора и хореографа короля. Свои оперы он называл “трагедии под музыку” (фр. “tragédie mise en musique”).
Ниже текст на французском языке и мой скромный перевод на русский.
Click to view
J.-B. Lully: “Armide” LWV71 [Passacaille. Les Plaisirs ont choisi pour asile]
“Les plaisirs ont choisi pour asile,
Ce séjour agréable et tranquille.
Que ces lieux sont charmants pour les heureux amants.
C’est l’amour qui retient dans ses chaînes,
Mille oiseaux qu’en nos bois nuits et jours on entend,
Si l’amour ne causait que des peines,
Les oiseaux amoureux ne chanteraient pas tant.
Jeunes coeurs tout vous est favorable,
Profitez d’un bonheur peu durable,
Dans l’hiver de nos ans, l’amour ne règne plus,
Les beaux jours que l’on perd sont pour jamais perdus”.
***
Удовольствия выбраны убежищем,
Это приятное и спокойное пребывание.
Как эти места очаровательны для счастливых влюбленных.
Это Любовь держит в своих цепях
Тысячу птиц, что слышим мы в наших лесах ночью и днем.
Если бы Любовь дарила лишь печали,
То птицы Любви не пели бы так много.
Молодые сердца - все вам во благо.
Используйте миг счастья быстротечный.
Зимою наших лет Любовь не правит.
Те дни прекрасные, что тратим мы, потеряны навеки.
e.s.bolshakow