Лишь тот достоин жизни и свободы,
Кто каждый день за них идёт на бой!
Это в переводе Н.Холодковского говорит ослепленный и умирающий уже Фауст во
второй части трагедии имени себя, самый конец - действие пятое.
Интересно, обращалось ли внимание:
Хто хощет смерть помышляти, тот не ходи со мной на бой - это говорит Дракула своим воинам в русской средневековой повести ("Повесть о Дракуле". М.; Л., 1964. C.127 - издания у меня нет, ссылка дана у Ю.М.Лотмана в статье 1981 года «"Договор" и "вручение себя" как архетипические модели культуры», перечитывал и наткнулся).
"Повесть о Дракуле" приписывается посольскому дьяку Ивана III
Федору Курицыну, бывавшему в Молдавии и Венгрии. Процитированная Лотманом фраза встречается в таком виде не во всех имевших хождение вариантах "Повести.." (она же - "Сказание о Дракуле воеводе"): напр., в
Кирилло-Белозерском списке 1486 года фраза вообще не содержит слова "бой": «Аще хто хощет смерть помышляти, той не ходи со мною», и она почти дословно такая же в
Ефросиновском списке (впрочем, этот список тоже из Кирилло-Белозерского собрания): «Кто хощет смерть помышляти, той не ходи со мною, остани зде» (по последней ссылке, помимо оригинала, есть перевод этого жуткого сочинения на современный русский, выполненный О.В.Твороговым).
Ср. тж. относительно Фауста:
Оригинал (без всякого восклицательного знака, конечно):
Nur der verdient sich Freiheit wie das Leben,
Der täglich sie erobern muß.
В
пер. Пастернака:
Лишь тот, кем бой за жизнь изведан,
Жизнь и свободу заслужил.