Как мы учили английскому языку-1

May 01, 2010 21:20

Помню по школе: чтобы надежно сдать английский нужно было просто зазубрить "топики". Топики были длинные, про всякую всячину: погоду, времена года, про родной город, про "Москоу из зе кэпитал оф ауэ кантри" и тому подобное.
Меня несколько смущало то, что как-то разговаривать нас не совсем чтобы и учили. Сдал топик - забыл. Естественно, уроки английского были больше похожи на бедлам, поскольку училкам нужно было только одно - чтобы мы сдавали топики....

Не лучше была и ситуация в универе. Тоже топики, тоже всякая всячина, только теперь с техническим уклоном. На момент поступления я уже провел полный год в США, где учился, работал, ходил в библиотеку и прикладывал усилия к тому, чтобы выправить плохие оценки по разным предметам, полученные из-за непонимания языка. Там же, в США я получил первый опыт преподавания английского - своей маме и ее подругам-эмигранткам. Здесь только следует отметить, что опыт быстро закончился из-за того, что мои "ученицы" не делали домашних заданий.

Когда я приехал в Волгодонск, мне было предложено "поучить языку" детей из состоятельной семьи. И вот с этого-то все и началось.

Мысли были следующие:
1. Я хочу жрать, на жратву нужны деньги, деньги предлагают за преподавание языка
2. Я знаю язык, немного себе представляю, как бы я хотел его преподавать.
3. Чтобы меня не убили родители детей, нужен прогресс.

Дети на тот момент ходили к какой-то местной репетиторше и чего-то там учили по всяким модным книжкам.

Момент первый: к моменту начала обучения я четко придерживался той мысли, что чтобы овладеть языком, им нужно овладевать. То есть разговаривать.
Поэтому теорию я решил проходить побыстрее. Сроков на тот момент я еще не знал.

Я взял Бонк (ага, ту самую книжку, кто знает :)) и ужаснулся нелогичности подхода. Если мне не изменяет память, в предисловии говорилось, что программа рассчитана на 500 часов, а весь курс обучения - минимум на два года.

Итак, я пришел к детям и начал их опрашивать. Формулировки о всяких презент континиусах и перфектах отлетали у бедных детей от зубов. Они четко усвоили теорию. Тогда я попросил их просто сказать что-нибудь кроме "Май нэйм из Вася". Дети печально замолчали. Тогда я поставил задачу определить, как и когда нужно употреблять какое время... Ну, не стоило издеваться, но мне нужно было понять их уровень. ПРАКТИЧЕСКИЙ уровень детей был ужасающим, зато произношение - превыше всех похвал.

Кстати, хочется сразу наехать на апологетов "истинно британского/американского произношения". Часто слышал такое высказывание, мол, если произносить неправильно, то не поймут. Это холопство и принижение умственных способностей вашего собеседника, не больше и не меньше. В ответ и в подтверждение мысли о холопстве я указывал на тот очевидный и доступный пониманию РЕШИТЕЛЬНО ВСЕХ факт, что мы превосходно понимаем речь наших гостей с юга, несмотря на то, что они не всегда ставят существительные/глаголы/местоимения в нужном роде. Высказывание "Я хадыл твая дом" мы прекрасно поймем, хотя нам и будет смешно. Самый смак в том, что если мы откинем "учительствование" и пообщаемся подольше, то мы станем "переводить" с "диалекта" нашего плохо говорящего по-русски собеседника на "правильный" русский, сами того не замечая.

Таким образом, обучение "правильному произношению", как дико тормозящее процесс обучения языку в целом, было сведено к выдаче табличек со знаками транскрипции и обучению пользованию словарем. Когда совершенно офигевшие от такого подхода дети спросили насчет "правил чтения", тех самых, которые труднее всего, я сказал детям, чтобы не забивали себе голову всякой чепухой. Этих правил в английском столько, что одному их изучению можно отдать полжизни. А зачем? Если подходить с практической, а не филологической стороны дела, то все, что мне нужно, то это знать КАК произносится слово, а не ПОЧЕМУ оно именно так произносится. И учить произношение слов можно параллельно с выучиванием их значения.

Еще один момент. Я обратил внимание на то, что в учебниках уделяется огромное внимание тому, чтобы ПОНЯТЬ текст на английском, но очень-очень-очень мало - тому, чтобы что-то на этом английском сказать. Получается как бы изучение английского с точки зрения англичанина, который, в целом, понимает, что значит тот или иной текст, а мы ему просто рассказываем, почему текст выглядит именно так (грамматическую сторону дела).

За счет этого у ученика в мозгу формируется СОВЕРШЕННО АВТОНОМНАЯ нейронная сеть, отвечающая за английский язык. Эта нейронная сеть никак не связана с сетями, отвечающими за повседневную деятельность. Знаете, как наше знание о том, что Земля вращается вокруг Солнца. Мы это знаем, но очень редко действительно используем в жизни. Или, там, тригонометрия. Вещь в себе такая получается. Без привязки к жизни. И вот английский у детей точно так же. Потому что дети ВОСПРИНИМАЮТ английский, ИЗУЧАЮТ правила, слова, тексты, но никогда не ПРИМЕНЯЮТ его в живую, на практике.

Таким образом, дети изучают и выучивают только то, чему их учат. А учат их произношению и "правилам употребления времен". Но вот практической задачи по использованию этих знаний перед детьми никто не ставит. Вместо живого разговора мы имеем топики, заучиваемые и воспроизводимые на уровне тех же mp3.

Итак, суммируя, я могу сказать, что, как минимум, выявил основные моменты того, почему "изучение английского языка" растягивается чуть ли не на десятилетия, становится этаким хобби, но при этом изучающий так и не может ничего нормально сказать.

Изучение языка с позиции его носителя.
Чрезмерное внимание к заучиванию теории.
Отсутствие обдумывания и анализа теоретических положений применительно к жизни.
Подмена живого общения "топиками".

Я ОПРЕДЕЛИЛ ЗЛО! Я НАШЕЛ ЕГО КОРЕНЬ!

Теперь оставалось понять, что со всем этим делать. Об этом - в следующем посте :)
Previous post Next post
Up