Еще про еврейско-арабский симбиоз II

Dec 04, 2022 10:44


(Продолжение - 1)   9. Полемические сочинения на арабском языке носят на себе все религиозный отпечаток. Они касаются уже не только борьбы между раббанитами и караимами, но также и попыток, написанных с целью помешать поступательному движению философии и дискредитировать догматы чужих религий. Среди караимских писателей в этой области литературы особенно известны Давид аль-Мокаммец, которому приписывается сочинение под заглавием «Двадцать трактатов» (Steinschneider, Cat. Bodl., col. 880), Сулейман ибн-Рухайм и Йефет бен-Али (см. выше), труды которых изобиловали выпадами против раббанитов; но все они были отражены Саадией в его сочинениях, направленных против караимов. Впоследствии к этой борьбе с караимами примкнули Самуил бен-Хофни (Cat. Bodl., col. 1034; Z. D. M. G., VIII, стр. 551; IX, стр. 838), Самуил га-Нагид (который был также известен своей критикой Корана) и особенно Иегуда Галеви. Посвятивший себя изучению «Козри» Саад ибн-Мансур (1280) стал в свою очередь писать в защиту евреев и иудаизма; плодом его литературной деятельности явилось сочинение под заглавием «Tankich al-Abchath» (H. Hirschfeld, Saad b. Mansur ibn Kammuna, Лейпциг, 1893; Groldziher, в Steinschneider-Festschrift, стр. 110-114). Ему же - впрочем, неосновательно - приписывается одно анонимное сочинение, направленное против борьбы, возгоревшейся между раббанитами и караимами (H. Hirschfeld, Arabische Chrestomatie, стр. 69-103). Существует еще одно анонимное сочинение полемического характера, носящее название «Предание о споре с неким епископом». Наконец, следует упомянуть про двух еврейских ренегатов - Ибн-Кусина, мосульского врача, и анонимного писателя, которые в своих полемических сочинениях, направленных против евреев, пытались доказать истину пророческого призвания Магомета.

10. Каббала. - Комментарии к «Sefer Jezirah» на арабском языке были составлены Исааком Израели (Steinschneider, Cat. Berlin, I, стр. 55), Саадией (изд. с французским переводом M. Lambert, Paris, 1891) и Иудой бен-Ниссим бен-Малка (см. выше). Впрочем, большая деятельность в этом направлении была проявлена и в девятнадцатом веке. Так, Авраам Давид Иезекиэль в Бомбее перевел на арабский язык «Sefer Jezirah» (Пуна, 1888); им же переведены на арабский язык некоторые отделы Зогара («Idra Zutta»; ibidem, 1887; Алжир, 1853); «Joseph Ergas», Бомбей, 1888, «Schomer Emunim» и проповеди Исаака Лопеса из Алеппо.

11. Поэзия и рассказы. - О многих литературных произведениях, относящихся к этому отделу, было упомянуто уже выше - в начале статьи и в отделе о литургической поэзии. Множество поэм, принадлежащих караимским авторам, были изданы Пинскером. Единичные арабские стихи встречаются также в некоторых еврейских поэмах Ибн-Эзры (Rosin, Reime und Gedichte des Abraham ben Ezra, Breslau, 1888); а в состав одной из макам Алхаризи (XI) вошла поэма, каждый стих которой разделен на еврейскую, арамейскую и арабскую части. Макамам предшествует введение, написанное на арабском языке (Steinschneider, La prefazione arabica delle makamat al giuda Al-Charizi etc., Firenze, 1879). Авраам ибн-Сагл, хотя родом был еврей, числится, однако, среди мусульманских поэтов. O философской поэме Мусы ибн-Туби уже упоминалось выше. В восемнадцатом столетии в Адене славился поэт Шалом бен-Иосиф Шаббеци (םפר עץ חיײם‎, Ms. Brit. Mus., or. 4104), составивший диван арабских поэм, из которых некоторые были им самим сочинены. Из более поздних произведений следует упомянуть весьма интересный сборник эпиграмм, песенок и четверостиший, озаглавленный «Safinah Maluf» и составленный Соломоном бен-Хаим Бунаном (Ливорно, 1877). В ряду прозаических произведений арабско-еврейской изящной литературы первое место занимает сочинение Моисея ибн-Эзры «Kitab al-Muchadharah wal-Mudacharah» (Schreiner, Revue des études juives, т. XXXI, 98-117, XXXII, 62-81, 236-249; Π. Κ. Коковцов, Kitab al-Muchadharah, С.-Петербург, 1895, издание части арабского текста с русским переводом; H. Hirschfeld, Arabische Chrestomatie, стр. 61-63). Сборник притчей был напечатан в Бомбее в 1889 г. Трактат об этике, написанный Исааком Криспином, был переведен Иосифом бен-Хасном. Перевод книги ספר מוסר מלאכים‎, сделанный Абу-Юсуфом Хабибом, был напечатан в Оране в 1889 г. - Наряду с этим существует также богатая литература рассказов, в большинстве случаев священного характера, как оригинальных, так и переводных, напр. легендарные биографии патриархов, Иосифа, Моисея и Соломона (Бомбей, 1886). К сочинениям светского характера должна быть отнесена книга מעשה שעשעים‎ (Ливорно, 1868), содержащая версию путешествий Синдбада. Анонимное историческое сочинение было издано Ad. Neubauer’ом (Medieval Jewish Chronicles, т. II, стр. 89 и сл.).

12. Медицина. - В области медицинской литературы евреи выдвинулись очень рано частью переводами с греческого и сирийского языков, частью же своими оригинальными трудами. Древнейшим еврейским писателем в медицинской литературе был Месерджавай (883), которому Штейншнейдер посвятил специальную статью (Z. D. M. G., т. LIII, стр. 428-434). Наиболее выдающимся врачом десятого столетия является Исаак Израели (Wüstenfeld, Geschichte der arabischen Aerzte, стр. 50; H. Hoeser, Geschichte der Medizin, I, 233; Steinschneider, Hebräische Uebersetzungen, стр. 761) из Кайруана, о котором упоминалось уже выше. Он прославился своим выдающимся трактатом «О лихорадках». Моисей бен-Элеазар аль-Израили (Ibn Abi Oseibia, изд. A. Müller, II, стр. 87) точно так же, как и его сыновья, Исаак и Исмаил, и сын последнего - Яков, были врачами при дворе визиря Муизз ад-Дина (под конец 10-го столетия). В начале двенадцатого века еврейские врачи, жившие в Испании, начинают также писать на арабском языке. Абу-Джафар-Юсуф-Ахмед ибн-Хисдай, друг философа Ибн-Баджи (ibid., стр. 51), перевел сочинения Гиппократа для Аль-Мамуна, главного визиря египетского халифа Амира-би Ахкам-Аллаха. Почти в то же самое время в Каире славился (в 1161 г.) медицинский писатель караим Садид ибн-Абул Баян (Steinschneider, Hebräische bibl., XIII, стр. 61-63). Выдающейся известностью пользовался и Маймонид в качестве медицинского писателя; среди некоторых его трудов, посвященных медицине, особенным значением пользовался комментарий на афоризмы Гиппократа (idem, Z. D. M. G., XLVIII, стр. 218-234; idem, Hebr. Uebers., стр. 769; полный список его сочинений y Hoeser’a, l. c., I, 256-257). Его сын Авраам (см. выше; Wüstenfeld, ibid., стр. 111) также считался авторитетом в области медицинской литературы. Некоторым значением в качестве врача-писателя пользовался и Иосиф бен-Иуда (Munk, Notice sur Joseph ben Jehouda, стр. 58). В середине двенадцатого века славился Амрам аль-Израили (Ibn Abi Oseibia, стр. 213; Steinschneider, Zwei jüdische Aerzte, Imram ben Sadaga und Muwaffak ibn Sebua, в Z. D. M. G., 1871), родившийся в Дамаске в 1165 г. и умерший в Эмесе (Химс) в 1239 г. Самуил ибн-Иуда ибн-Аббас (см.) написал медицинское сочинение под названием "Kitab al-Mufid (ibid., стр. 31). Абул-Хаядж Юсуф из Феца (ibid., стр. 213) занимался изучением медицины под руководством Маймонида. Впоследствии он переселился в Алеппо, где составил комментарий на Гиппократа и сочинение по фармации. К двенадцатому же столетию относится еще Аль-Асад аль-Магалли (бен-Яков бен-Исаак), живший вначале в Египте, а затем переселившийся в Дамаск (ibid., стр. 118). В тринадцатом столетии Ибн-Абул-Хасан аль-Баркамани написал сочинение по гигиене. Абу-Мансур аль-Гаруни (в конце четырнадцатого столетия) составил медицинскую энциклопедию (Steinschneider, Cat. Berlin, III, стр. 98, 102; см. Z. D. M. G., XLVII, стр. 374) под общим заглавием «Al-Muntakib».

13. Математика. - Древнейшим еврейским математиком считается Машаллах (Steinschneider, Zeit. Deut. Morg. G., XLVIII, стр. 434-440), бывший весьма плодовитым писателем. Штейншнейдер описал одно анонимное сочинение по астрономии, составленное йеменским евреем (Саt. Berlin, стр. 80). - Ср.: Steinschneider, Hebräische Uebersetzungen, Berlin, 1893; idem, An introduction to the Arabic literature of the Jews, в Jewish Quarterly Review, IX-XIII. [Статья H. Hirschfeld’a, в J. E., II, 50-56].
Золотой век еврейской поэзии в Аль-Андалусе развивался при литературных дворах различных таифов. Как и его арабский аналог, его производство сократилось в 12 веке под властью Альморавидов и Альмохадов.[1] В последней части 10-го века Дунаш бен Лабрат произвел революцию в еврейской поэзии в Аль-Андалусе[2], привнеся арабский метр и монориму в еврейское письмо.[3] Еврейские поэты использовали арабские поэтические темы, сочиняя вакхическую поэзию, садовую поэзию и любовную поэзию.
Литературный язык

Как и в остальном арабском мире в то время, арабский язык был типичным языком еврейской письменности, за исключением священных религиозных текстов[5] и художественной литературы. Практически все еврейские труды по философии, теологии, математике были написаны на арабском языке, обычно ивритскими буквами. Этот тип письма был назван иудео-арабским, хотя в то время существовала небольшая разница в языке, используемом евреями и неевреями. Выбор иврита в качестве поэтического языка можно рассматривать как выражение еврейского самоутверждения.[6] Современные арабские поэты считали свой язык, язык Корана, самым красивым языком, а арабский стих - высшей формой поэзии; еврейские поэты думали так же о своих священных писаниях и сочиняли стихи на библейском иврите[7] Помимо метрических нововведений Дунаша, иврит этих стихи пытались имитировать дикцию и стиль классического иврита, упраздняя элементы, которые были введены в язык после канонизации еврейской Библии. Этому классическому подходу способствовали достижения в изучении грамматики иврита и толковании Библии[3].
Еврейская литургическая поэзия

Танах содержит несколько поэтических разделов, в том числе "Песнь моря"[8] и "Песнь Деборы"[9], а также поэтические книги, такие как "Книга Псалмов"[10] и "Книга Иова"[11]. Талмуд также включает в себя ряд поэтических разделов. Пиют процветал в византийской Палестине между пятым и седьмым веками. Включение сложной и непрозрачной поэзии пиютим потребовало признания необычной лексики, иностранных слов, сложных грамматических форм и большого количества отсылок к еврейским религиозным источникам.[3]

Тора, ТАНАХ, караимы, медицина, арифметика, #Талмуд, арабские халифаты, арабы, еврейская бабушка, #кабала, поэзия, арабская ментальность, РАМБАМ, арамейский

Previous post Next post
Up