(Продолжение - 1)
9.
Полемические сочинения на арабском языке носят на себе все религиозный отпечаток. Они касаются уже не только борьбы между раббанитами и караимами, но также и попыток, написанных с целью помешать поступательному движению философии и дискредитировать догматы чужих религий. Среди караимских писателей в этой области литературы особенно известны Давид аль-Мокаммец, которому приписывается сочинение под заглавием «Двадцать трактатов» (Steinschneider, Cat. Bodl., col. 880), Сулейман ибн-Рухайм и Йефет бен-Али (см. выше), труды которых изобиловали выпадами против раббанитов; но все они были отражены Саадией в его сочинениях, направленных против караимов. Впоследствии к этой борьбе с караимами примкнули Самуил бен-Хофни (Cat. Bodl., col. 1034; Z. D. M. G., VIII, стр. 551; IX, стр. 838), Самуил га-Нагид (который был также известен своей критикой Корана) и особенно Иегуда Галеви. Посвятивший себя изучению «Козри» Саад ибн-Мансур (1280) стал в свою очередь писать в защиту евреев и иудаизма; плодом его литературной деятельности явилось сочинение под заглавием «Tankich al-Abchath» (H. Hirschfeld, Saad b. Mansur ibn Kammuna, Лейпциг, 1893; Groldziher, в Steinschneider-Festschrift, стр. 110-114). Ему же - впрочем, неосновательно - приписывается одно анонимное сочинение, направленное против борьбы, возгоревшейся между раббанитами и караимами (H. Hirschfeld, Arabische Chrestomatie, стр. 69-103). Существует еще одно анонимное сочинение полемического характера, носящее название «Предание о споре с неким епископом». Наконец, следует упомянуть про двух еврейских ренегатов - Ибн-Кусина, мосульского врача, и анонимного писателя, которые в своих полемических сочинениях, направленных против евреев, пытались доказать истину пророческого призвания Магомета.
10. Каббала. - Комментарии к «Sefer Jezirah» на арабском языке были составлены Исааком Израели (Steinschneider, Cat. Berlin, I, стр. 55), Саадией (изд. с французским переводом M. Lambert, Paris, 1891) и Иудой бен-Ниссим бен-Малка (см. выше). Впрочем, большая деятельность в этом направлении была проявлена и в девятнадцатом веке. Так, Авраам Давид Иезекиэль в Бомбее перевел на арабский язык «Sefer Jezirah» (Пуна, 1888); им же переведены на арабский язык некоторые отделы Зогара («Idra Zutta»; ibidem, 1887; Алжир, 1853); «Joseph Ergas», Бомбей, 1888, «Schomer Emunim» и проповеди Исаака Лопеса из Алеппо.
11. Поэзия и рассказы. - О многих литературных произведениях, относящихся к этому отделу, было упомянуто уже выше - в начале статьи и в отделе о литургической поэзии. Множество поэм, принадлежащих караимским авторам, были изданы Пинскером. Единичные арабские стихи встречаются также в некоторых еврейских поэмах Ибн-Эзры (Rosin, Reime und Gedichte des Abraham ben Ezra, Breslau, 1888); а в состав одной из макам Алхаризи (XI) вошла поэма, каждый стих которой разделен на еврейскую, арамейскую и арабскую части. Макамам предшествует введение, написанное на арабском языке (Steinschneider, La prefazione arabica delle makamat al giuda Al-Charizi etc., Firenze, 1879). Авраам ибн-Сагл, хотя родом был еврей, числится, однако, среди мусульманских поэтов. O философской поэме Мусы ибн-Туби уже упоминалось выше. В восемнадцатом столетии в Адене славился поэт Шалом бен-Иосиф Шаббеци (םפר עץ חיײם, Ms. Brit. Mus., or. 4104), составивший диван арабских поэм, из которых некоторые были им самим сочинены. Из более поздних произведений следует упомянуть весьма интересный сборник эпиграмм, песенок и четверостиший, озаглавленный «Safinah Maluf» и составленный Соломоном бен-Хаим Бунаном (Ливорно, 1877). В ряду прозаических произведений арабско-еврейской изящной литературы первое место занимает сочинение Моисея ибн-Эзры «Kitab al-Muchadharah wal-Mudacharah» (Schreiner, Revue des études juives, т. XXXI, 98-117, XXXII, 62-81, 236-249; Π. Κ. Коковцов, Kitab al-Muchadharah, С.-Петербург, 1895, издание части арабского текста с русским переводом; H. Hirschfeld, Arabische Chrestomatie, стр. 61-63). Сборник притчей был напечатан в Бомбее в 1889 г. Трактат об этике, написанный Исааком Криспином, был переведен Иосифом бен-Хасном. Перевод книги ספר מוסר מלאכים, сделанный Абу-Юсуфом Хабибом, был напечатан в Оране в 1889 г. - Наряду с этим существует также богатая литература рассказов, в большинстве случаев священного характера, как оригинальных, так и переводных, напр. легендарные биографии патриархов, Иосифа, Моисея и Соломона (Бомбей, 1886). К сочинениям светского характера должна быть отнесена книга מעשה שעשעים (Ливорно, 1868), содержащая версию путешествий Синдбада. Анонимное историческое сочинение было издано Ad. Neubauer’ом (Medieval Jewish Chronicles, т. II, стр. 89 и сл.).
12. Медицина. - В области медицинской литературы евреи выдвинулись очень рано частью переводами с греческого и сирийского языков, частью же своими оригинальными трудами. Древнейшим еврейским писателем в медицинской литературе был Месерджавай (883), которому Штейншнейдер посвятил специальную статью (Z. D. M. G., т. LIII, стр. 428-434). Наиболее выдающимся врачом десятого столетия является Исаак Израели (Wüstenfeld, Geschichte der arabischen Aerzte, стр. 50; H. Hoeser, Geschichte der Medizin, I, 233; Steinschneider, Hebräische Uebersetzungen, стр. 761) из Кайруана, о котором упоминалось уже выше. Он прославился своим выдающимся трактатом «О лихорадках». Моисей бен-Элеазар аль-Израили (Ibn Abi Oseibia, изд. A. Müller, II, стр. 87) точно так же, как и его сыновья, Исаак и Исмаил, и сын последнего - Яков, были врачами при дворе визиря Муизз ад-Дина (под конец 10-го столетия). В начале двенадцатого века еврейские врачи, жившие в Испании, начинают также писать на арабском языке. Абу-Джафар-Юсуф-Ахмед ибн-Хисдай, друг философа Ибн-Баджи (ibid., стр. 51), перевел сочинения Гиппократа для Аль-Мамуна, главного визиря египетского халифа Амира-би Ахкам-Аллаха. Почти в то же самое время в Каире славился (в 1161 г.) медицинский писатель караим Садид ибн-Абул Баян (Steinschneider, Hebräische bibl., XIII, стр. 61-63). Выдающейся известностью пользовался и Маймонид в качестве медицинского писателя; среди некоторых его трудов, посвященных медицине, особенным значением пользовался комментарий на афоризмы Гиппократа (idem, Z. D. M. G., XLVIII, стр. 218-234; idem, Hebr. Uebers., стр. 769; полный список его сочинений y Hoeser’a, l. c., I, 256-257). Его сын Авраам (см. выше; Wüstenfeld, ibid., стр. 111) также считался авторитетом в области медицинской литературы. Некоторым значением в качестве врача-писателя пользовался и Иосиф бен-Иуда (Munk, Notice sur Joseph ben Jehouda, стр. 58). В середине двенадцатого века славился Амрам аль-Израили (Ibn Abi Oseibia, стр. 213; Steinschneider, Zwei jüdische Aerzte, Imram ben Sadaga und Muwaffak ibn Sebua, в Z. D. M. G., 1871), родившийся в Дамаске в 1165 г. и умерший в Эмесе (Химс) в 1239 г. Самуил ибн-Иуда ибн-Аббас (см.) написал медицинское сочинение под названием "Kitab al-Mufid (ibid., стр. 31). Абул-Хаядж Юсуф из Феца (ibid., стр. 213) занимался изучением медицины под руководством Маймонида. Впоследствии он переселился в Алеппо, где составил комментарий на Гиппократа и сочинение по фармации. К двенадцатому же столетию относится еще Аль-Асад аль-Магалли (бен-Яков бен-Исаак), живший вначале в Египте, а затем переселившийся в Дамаск (ibid., стр. 118). В тринадцатом столетии Ибн-Абул-Хасан аль-Баркамани написал сочинение по гигиене. Абу-Мансур аль-Гаруни (в конце четырнадцатого столетия) составил медицинскую энциклопедию (Steinschneider, Cat. Berlin, III, стр. 98, 102; см. Z. D. M. G., XLVII, стр. 374) под общим заглавием «Al-Muntakib».
13. Математика. - Древнейшим еврейским математиком считается Машаллах (Steinschneider, Zeit. Deut. Morg. G., XLVIII, стр. 434-440), бывший весьма плодовитым писателем. Штейншнейдер описал одно анонимное сочинение по астрономии, составленное йеменским евреем (Саt. Berlin, стр. 80). - Ср.: Steinschneider, Hebräische Uebersetzungen, Berlin, 1893; idem, An introduction to the Arabic literature of the Jews, в Jewish Quarterly Review, IX-XIII. [Статья H. Hirschfeld’a, в J. E., II, 50-56].
Золотой век еврейской поэзии в
Аль-Андалусе развивался при литературных дворах различных
таифов. Как и его
арабский аналог, его производство сократилось в 12 веке под властью
Альморавидов и
Альмохадов.
[1] В последней части 10-го века
Дунаш бен Лабрат произвел революцию в еврейской поэзии в Аль-Андалусе
[2], привнеся арабский метр и
монориму в еврейское письмо.
[3] Еврейские поэты использовали арабские поэтические темы, сочиняя
вакхическую поэзию, садовую поэзию и любовную поэзию.
Литературный язык
Как и в остальном арабском мире в то время,
арабский язык был типичным языком еврейской письменности, за исключением священных религиозных текстов
[5] и
художественной литературы. Практически все еврейские труды по
философии,
теологии,
математике были написаны на арабском языке, обычно
ивритскими буквами. Этот тип письма был назван
иудео-арабским, хотя в то время существовала небольшая разница в языке, используемом евреями и неевреями. Выбор
иврита в качестве поэтического языка можно рассматривать как выражение еврейского самоутверждения.
[6] Современные арабские поэты считали свой язык, язык
Корана, самым красивым языком, а арабский стих - высшей формой поэзии; еврейские поэты думали так же о своих священных писаниях и сочиняли стихи на
библейском иврите[7] Помимо метрических нововведений Дунаша, иврит этих стихи пытались имитировать дикцию и стиль классического иврита, упраздняя элементы, которые были введены в язык после
канонизации еврейской Библии. Этому классическому подходу способствовали достижения в изучении грамматики иврита и толковании Библии
[3].Еврейская литургическая поэзия
Танах содержит несколько поэтических разделов, в том числе "
Песнь моря"[8] и "
Песнь Деборы"
[9], а также поэтические книги, такие как "
Книга Псалмов"[10] и "
Книга Иова"
[11].
Талмуд также включает в себя ряд поэтических разделов.
Пиют процветал в византийской Палестине между пятым и седьмым веками. Включение сложной и непрозрачной поэзии пиютим потребовало признания необычной лексики, иностранных слов, сложных грамматических форм и большого количества отсылок к еврейским религиозным источникам.
[3]