(Продолжение - 2)
Кордовский халифат В конце 10 века
Дунаш бен Лабрат,
раввин из Северной Африки и ученик
Саадии Гаона, прибыл в
Кордовский халифат и произвел революцию в еврейской поэзии в аль-Андалусе. Дунаш разработал систему коротких и долгих гласных для иврита, которая позволила ему имитировать арабский метр, и перенял структуру
касиды. Практически все иудео-испанские поэты переняли нововведения Дунаша.
Моисей ибн Эзра сказал, что лучшая еврейская поэзия была написана по арабскому образцу, но
Иегуда Халеви, современник ибн Эзры, неоднозначно относился к нововведениям в метрике, осуждая их как культурную капитуляцию.
[3]Золотой век иудео-испанской поэзии
![](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/41/Reinos_de_Taifas_en_1080.svg/220px-Reinos_de_Taifas_en_1080.svg.png)
Тайфа в 1080 году. Разделение
Кордовского халифата на тайфы привело к литературному расцвету в аль-Андалусе.
Разделение халифата на
таифы и последующие литературные суды в различных таифах принесли золотой век иудео-испанской поэзии. Среди известных поэтов этого периода -
Семуэль ибн Нагрелла (993-1056),
Саломон ибн Габироль (1021-1055),
Моисей ибн Эзра (1055-1138),
Иегуда Халеви (1074-1141),
Ишак ибн Гайят (1038-1089) и
Авраам ибн Эзра (1092-1167).
[12] На этих поэтов особое влияние оказал ближневосточный арабский язык. таких поэтов, как
аль-Мутанабби и
Абу Таммам, а не андалузских поэтов. Многие разделяли
элитарность аль-Мутанабби по отношению к обществу, которое не интересовалось их поэзией.
[13] Любовная поэзия, следуя арабской традиции, была вдохновлена творчеством
Абу Нуваса. Темы включали красоту и тоску, безответную любовь, удовольствия от вина или
насиба, а также любовные препятствия поэзии
хиджази.
[14] Ряд средневековых еврейских песен прославляют красоту мальчиков, особенно между 11-м и началом 13-го веков.
[15] Как и в случае с арабской поэзией, производство еврейской поэзии уменьшилось во времена правления
Альморавидов и
Альмохадов, начиная с 12 века.
[1]Метры и жанры
Касида была типична для основных поэтических жанров.
Мадих восхвалял и почитал великого человека, в то время как мартия или рица отмечали смерть великого человека. Сатирическая хия или хича высмеивала врагов, хотя эта форма гораздо более заметна в арабской поэзии.
Поэты также использовали
Мувашшах, строфическую форму, обычно посвященную вопросам, связанным с удовольствиями жизни, описанием вина и его потребления, любви или выражением сожаления об эфемерной природе этих удовольствий.
[16]Харджа, или заключительный рефрен этих мувашшахат, обычно переключается с
классического арабского на разговорный
андалузский арабский. В еврейских стихах переход был между разными языками - от иврита к арабскому или романскому языку, такому как
иудео-испанский, что свидетельствует о
трехъязычном обществе, в котором жили андалузские евреи.
[17] Что касается тем, еврейская поэзия, которая ранее была сосредоточена на литургии, стала очень похожа на арабскую традицию. К десятому веку
арабская культура выработала богатую и разнообразную поэтическую традицию. Еврейские поэты использовали ностальгический тон поэзии
Аравийской пустыни для стихотворений о своем изгнании; подражали
вакхическим поэмам, в которых описывались удовольствия от вина и уединенных садов, и размышляли об образе жизни зажиточного класса, который разделял ценности со своими сверстниками-мусульманами. Они также разделяли интерес к
Неоплатонические концепции о душе и другие темы арабской любовной поэзии, переформулированные на языке еврейской Библии (особенно
Песни Песней), которые проникли как в священную, так и в светскую еврейскую поэзию
[4].Известные поэты той эпохи