Стивенсон. A Child's Garden of Verses

Sep 19, 2013 23:37

http://www.epampa.narod.ru/lukashkina/stiv2.html

Rain

The rain is raining all around,
It falls on field and tree,
It rains on the umbrellas here,
And on the ships at sea.

Дождь
Дождь

В лесу и в поле хлещет дождь.
Везде шумит вода.
У нас на зонтики он льёт,
А в море - на суда.

(перевод И.Ивановского)

Не делает различий дождь.
И льёт на всё подряд:
На дом. На сад. На корабли,
Что в гавани стоят.

(перевод М.Лукашкиной)

Повсюду дождь: он льёт на сад,
На хмурый лес вдали,
На наши зонтики, а там -
В морях - на корабли.

(перевод О.Румера)

Дождь повсюду, везде и кругом.
Он идёт и вблизи и вдали.
Здесь на зонтик мой льёт сплошняком,
Где-то в море - на корабли.

(перевод Л.Яхнина)

В чем смысл стихотворения?

Это поэт идет,
А дождь перечисляет.
Метаграничный, наш,
Да, великобританский
Дождь

интерпретация, литература, детская литература, зарубежная литература, Англия, стихи

Previous post Next post
Up