Каир Нагиба Махфуза - 1 - Palace walk

Nov 02, 2021 09:37

... примерно в тот же период времени, когда Лоренс Даррелл превращал в литературу европейскую Александрию, Нагиб Махфуз превращал в литературу старый исламский Каир - первая часть Каирской трилогии - Palace Walk (Bayn al-Qasrayn/ Bein Al Qasreen - арабск.) вышла в 1956 г. - события здесь начинаются на два десятилетия раньше, чем в романе Даррелла - в конце 10-х годов 20-го века

... Palace walk/ Bayn al-Qasrayn (= между двумя дворцами - сейчас не существующими) называют часть узкой улицы sharia Mu'izz li-Din Illah, носящей имя 4-го халифа Фатимидов, основавшего al-Qāhirah (точнее Qāhirat al-Muʻizz - <Город> Победы ал-Муизза, = Каир) и сделавшего его главным городом своего халифата

... улица пересекает старый исламский Каир с севера на юг - здесь расположены мавзолеи и мечети, построенные всеми исламскими правителями Каира - Фатимидами, Айюбидами, Мамлюками - и старые мусульманские особняки

... Palace walk начинается на большом рынке - Khan al Khalili - сформировавшемся на юге sharia Al Muizz - в той его части, где до сих пор располагаются ювелирные лавки - и заканчивается - в направлении на север - в той части рынка, где начинаются лавки медных дел мастеров - на sharia al-Nahhasin - улица Медных дел мастеров

... все события романа связаны с семьей al-Sayyid Ahmad Abd al-Jawad'а, проживающего в доме, расположенном на стыке Bein al Qasreen и al-Nahhasin:

"The balcony overlooked the ancient building housing a cistern downstairs and a school upstairs which was situated in the middle of Palace Walk, or Bayn al-Qasrayn. Two roads met there: al-Nahhasin, or Coppersmiths Street, going south and Palace Walk, which went north"

... отсюда открывается вид на главные святыни Каира - мечеть Хуссейна, в чьей сокровищнице по каирским представлениям хранится голова погибшего в битве при Карбале одного из главнейших имамов шиитов - и медресе al Azhar - авторитетнейшее суннитское учебное заведение, готовящее знатоков фикха - на мечети и мавзолеи мамлюкских и айюбидских султанов:

She was awed by the minarets which shot up, making a profound impression on her. Some were​ near enough for her to see their lamps​ and crescent distinctly, like those of​ Qala'un and Barquq. Others appeared to her as complete wholes, lacking details, like the minarets of the​ mosques of al-Husayn, al-Ghuri, and​ al-Azhar. Still other minarets were at​ the far horizon and seemed phantoms,​ like those of the Citadel and Rifa'i mosques

... в отличии от Александрии Даррелла Palace walk в большей части сохранился - многие дома, мавзолеи, мечети отреставрированы - сейчас здесь туристическая зона - книгой Махфуза можно пользоваться как путеводителем - сохранились балкончики, отгороженные от улицы рядном деревянных решеток - машрабийя, узкие отверстия которых - единственная возможность для коммуникации женщин семьи ал-Джавада - жена и две дочери - с внешним миром:

The mother and her two girls went at once to the balcony. They stood at the window overlooking al-Nahhasin Street to observe through the holes of its wooden grille the men of the family on the street

... сохранились все упоминаемые в романе мечети и минареты, названия большинства улиц и районов - редко, но можно встретить персонажей Махфуза - вне туристической зоны - когда я иду внизу, под Al Azahr bridge мне часто встречаются молодые парни лет десяти - как Камал (младший из трех сыновей ал-Джавада) - сопровождающие своих пожилых матерей, полностью закрытых буркой - для них это настоящее путешествие - как для Амины - жены ал-Джавада - тайное, не санкционированное отъехавшим по делам в Порт Саид мужем, посещение мечети имама Хусейна - тайна была раскрыта - последовал - развод - к счастью для Амины (возможно, к несчастью - для сюжета) оказавшийся временным - так тоже можно в исламском мире

... если уйти в переулки - попадаешь в не законсервированный, перестроенный город - бетонные коробки домов, редко - с деревянным балконом заштрихованным машрабийей - мусор, пожилые каирцы курят кальян, сидя на стульчиках возле дверей в свои лавки - вещевой рынок с китайской одеждой, специями - изменились дома, одежда (больше не носят tarboosh - феска, редко носят галабии и тюрбаны), занятия - кроме торговли - и привычки - в исламском городе больше не курят гашиш, и не пьют вина

... несмотря на это, место остается связанным с литературой, в которую ее превратили - до тех пор, пока остается память об этой литературе

PS
... один из персонажей другого, предшествующего Cairo trilogy - романа Махфуза - Kham al-Khalili - следующим образом презентует район, поселившемуся здесь новичку: “You know absolutely nothing about the al-Husayn quarter ... It’s not only the tastiest taamiya and ful mudammis, but kebab, goat meat, trotters, and sheep’s head as well. You won’t find tea or coffee like it anywhere else. Here it’s always daytime, and life goes on day and night. Al-Husayn, the son of the Prophet’s own daughter, is here; he makes for a good neighbor and protector!”

площадь перед мечетью Хуссейна


вид на место, где заканчивается Palace walk и начинается улица al-Nahassin, с улицы Beet al-Qadi - на заднем плане купол мавзолея султана Калауна и минарет одноименной мечети


начало улицы Beet al-Qadi - здесь должен был находиться дом ал-Джавада


около школы Nahassin






улица Nahassin






выдающийся образец балкончика с решетками машрабийя - здесь могли бы проводить время женщины семьи ал-Джавада


в районе al-Gamaliya - те самые деревянные решетчатые "окна" - машрабийя - на домах






дневной намаз

Даррел, книги, кулинария, 2021_3, Египет, одежда

Previous post Next post
Up