Стихи погибшего за Советскую Карелию шведского воина-интернационалиста.

Aug 20, 2018 19:34

Уже ввязавшись в перевод осознал, что перевожу с аландского диалекта. Неблагодарное это занятие, но мир не без добрых людей ( Read more... )

поэзия, интернационалисты, шведы, газеты, гражданская война

Leave a comment

Comments 16

skupperfild August 20 2018, 17:38:23 UTC
Очень достойный перевод. И автор - герой. Вечная ему память!

Reply

d_clarence August 20 2018, 17:49:57 UTC
Спасибо на добром слове!

Reply


psergeev77 August 20 2018, 17:55:41 UTC

Вечная память!

Reply


anonymous August 20 2018, 18:32:48 UTC
"мы не покупаем мир, мы берем его силой"

Reply

d_clarence August 20 2018, 18:39:11 UTC
"Завоюем" - это, собственно, и есть "взять силой" ;-)

Reply

anonymous August 20 2018, 18:42:27 UTC
Ну, våld - это скорее насилие, чем сила=) Так что краснопёрый всё верно говорит, не лукавит.

Reply

d_clarence August 20 2018, 18:55:40 UTC
Это, ващет, стих.

Reply


ext_867460 August 21 2018, 15:33:24 UTC
Необычное увлечение именно шведским языком. Это в ходе получения образования или самостоятельного изучения получилось?

Reply

d_clarence August 21 2018, 15:47:15 UTC
Я только читаю. Мне доки читать надо.

Reply

ext_867460 August 21 2018, 15:52:51 UTC
Хороший у вас подход к делу. Еще один штрих к разгадке того, почему ваш блог так интересно читать.

Reply


ext_3704365 August 21 2018, 15:53:35 UTC
От карелов - спасибо за пост!

Reply


Leave a comment

Up