Предыдущая часть -
«Аве Мария» Каччини - Вавилова Вариант «Аве Мария» Франца Шуберта, наверное один из самых известных и популярных, при этом окруженный сразу несколькими мистификациями:
Франц Шуберт. Литография Йозефа Крихубера
Начать хотя бы с того, что сложилась традиция непременно включать «Аве Мария» Шуберта в Рождественские вечера, хотя по содержанию она относится к Благовещению. «Ave Maria» в переводе с латинского - радуйся, Мария. С такими словами архангел Гавриил обратился к Пресвятой Деве, имея в виду будущее рождение от нее Иисуса. Далее, если приглядеться, то канонический вид «Ave Maria», католическая молитва к Богородице, странным образом изменен. Вот оригинальный текст молитвы:
«Áve, María, grátia pléna; Dóminus técum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus frúctus véntris túi, Iésus.
Sáncta María, Máter Déi, óra pro nóbis peccatóribus, nunc et in hóra mórtis nóstrae. Ámen.»
А вот ее песенный вариант:
«Ave Maria
Gratia plena
Maria, gratia plena
Maria, gratia plena
Ave, ave dominus
Dominus tecum
Benedicta tu in mulieribus
Et benedictus
Et benedictus fructus ventris
Ventris tui Jesus
Ave Maria
Ave Maria Mater Dei
Ora pro nobis peccatoribus
Ora pro nobis
Ora, ora pro nobis peccatoribus
Nunc et in hora mortis
Et in hora mortis, mortis nostrae
Et in hora mortis nostrae
Ave Maria»
Отчего так произошло? Дело в том, что Шуберт писал музыку на совершенно другой текст. Но обо всем по порядку.
В 1825 Шуберт познакомился с поэмами шотландского поэта Вальтера Скотта в немецких переводах. Поскольку Скотт был очень популярным поэтом и романистом, Шуберт решил написать на основе его поэмы песни и издать их сразу на двух языках: английском и немецком, ведь в таком варианте на будущую популярность песен композитора будет работать еще и авторитет Вальтера Скотта. Для этого Шуберт отбирает семь из тринадцати песен, входящих в поэму "Дева озера" Вальтера Скотта, опубликованую в Австрии еще в 1810 году. Примечательно, что в свое время на эту поэму обратил внимание и Россини, написавщий в 1819 году
одноименную оперу:
Click to view
La donna del lago - Gioachino Rossini - 1992 ( Milan )
Но вренемся к истории Шуберта. Текстом, который Шуберт положил на музыку в "Ave Maria", был свободный перевод с английского на немецкий третьей песни Эллен из поэмы Вальтера Скотта "Дева озера". В русском переводе начало текста выглядело так
«Ave Maria! Пред Тобой
Чело с молитвой преклоняю...
К Тебе, заступнице святой,
С утёса мрачного взываю...
Людской гонимые враждою,
Мы здесь приют себе нашли...
О, тронься скорбною мольбою
И мирный сон нам ниспошли!»
Так молится Божьей Матери дочь оклеветанного рыцаря, который вместе со старым верным бардом вынужден скрываться от короля в глухих, почти непролазных местах горной Шотланди. Ну а дальше начались сложности. Из-за того, что немецкий перевод был сделан «свободным», то по метрикам он не всегда совпадал с английским. Музыка была написана под немецкий вариант, и английский на нее не ложился. Дело дошло до того, что англоговорящим издателям пришлось делать обратный перевод с немецкого, так чтобы текст звучал органично.
План Шуберта, касавшийся публикации этих песен на двух языках - немецком и английском исполнился лишь частично. С одной стороны, песни на стихи Вальтера Скотта не принесли Шуберту ни гонораров, ни приглашений из-за границы, а с другой - благодоря ему была создана «Ave Maria».
Хотя всем известным и знаменитым стал вариант на слова католической молитвы «Ave Maria», а не тот, что задумывал автор.
По легенде «автором» текста и первым исполнителем ставшего популярным варианта стала покровительница Шуберта графиня Софи Габриэль фон Вейсенвольф. Будучи большой почитательницей таланта композитора и исполнительницей его произведений, она добавила необходимые рефрены и спела под музыку Шуберта не оригинальный текст Вальтера Скотта, а молитву "Ave Maria" на латинском языке, и именно этот вариант знаем мы.
"Ave Maria" снискала такую популярность, что соперничать с ней не могла уже ни одна другая его песня. После публикации она была исполнена в храме, и знаменитая драматическая артистка Тони Адамбергер:
Петь которую учил сам Бетховен, рассказывала об этом событии так:
"В церкви было совсем темно. Кругом стояла глубокая тишина. Слышно было даже дыхание. Охваченная трепетом и духовным волнением, я спела эту чудесную песню лучше, чем когда-либо прежде, и прочувствованнее, чем пела ее потом. Я сказала - песню? Гимн, летанию, молитву в звуках, не превзойденную никем и никогда! Я была настолько потрясена, что слезы покатились по моим щекам, и у меня перехватило дыхание".
Такая вот романтическая история.
«Ave Maria» Шуберта в разных вариантах исполнения
Никола Бенедетти (Nicola Benedetti)
Никола Бенедетти - английская скрипачка итальянского происхождения, один из наиболее ярких, признанных и востребованных музыкантов начала XXI века. Начала учиться скрипичному искусству с четырех лет. В 1997 поступила в Школу Иегуди Менухина в Суррее. Выступала на мемориальном концерте в честь Менухина в Вестминстерском аббатстве. В 1999 играла в Холирудхаус с Национальным юношеским оркестром Шотландии. Затем выступала с Королевским филармоническим оркестром Великобритании и другими известными оркестрами Великобритании и Шотландии. С 2002 брала частные уроки у Мачея Раковского. В 2004 выиграла конкурс Би-би-си как лучший юный музыкант года, исполнив первый скрипичный концерт Шимановского (в 2005 записала его вместе с произведениями Шоссона, Сен-Санса, Брамса, Массне и Тавенера как свой дебютный альбом в Deutsche Grammophon c Лондонским симфоническим оркестром под управлением Дэниела Хардинга). В дальнейшем играла с крупнейшими оркестрами Великобритании, включая Академию Св. Мартина в полях (Academy of St. Martin in the Fields), записав с этим оркестром свой второй альбом в 2006. В 2005 дебютировала в США. Инструментальный вариант «Аве Мария» Франца Шуберта:
Nicola Benedetti. «Ave Maria»
Нана Мусхури (Nana Mouskouri)
Греческая певица. Родилась 13 октября 1934 в Ханье. Одна из известнейших певиц греческого происхождения, добившихся международного признания. В 1994-99 годах Нана Мусхури была депутатом Европарламента от Греции. После того, как в начале 2010 года Греция оказалась в затяжном кризисе, как экономическом (состояние на грани дефолта), так и социальном (страну охватили масштабные акции протеста против сворачивания социальных программ), 75-летняя артистка с мировым именем объявила, что отдает государству свою пенсию, которую заработала как депутат Европарламента (по данным Би-би-си речь идет об ежегодной сумме в 25000 евро). В письме Министерству финансов Греции Нана Мусхури написала, что считает такой шаг своим долгом Родине, которая попала в затруднительное финансовое положение, а к соотечественникам певица обратилась с призывом оказать посильную помощь государству.
Click to view
«Nana Mouskouri. «Ave Maria»
Джошуа Белл (Joshua Bell)
Джошуа Белл - американский скрипач. Лауреат премии Грэмми. Ученик Джозефа Гингольда.
Джозеф Гингольд - американский скрипач и педагог.
Белл отличался от многих юных музыкантов своей приверженностью к обычному для детей и подростков образу жизни (известно, в частности, что в десятилетнем возрасте он даже участвовал в детском чемпионате США по теннису). В дальнейшем Белл также сочетал карьеру блестящего академического музыканта с участием в различных телепередачах, записью музыки для популярных фильмов. В частности, именно Белл исполнял музыку Джона Корильяно для саундтрека к фильму «Красная скрипка» (Корильяно специально благодарил Белла за вдохновенное исполнение при получении премии Оскар за лучшую оригинальную музыку); позднее скрипка Белла звучала в саундтреке к фильму «Ангелы и демоны».
Джон Корильяно - американский композитор и музыкальный педагог
В рамках склонности Белла к участию в не совсем обычных для крупного академического музыканта акциях можно рассматривать и эксперимент, проведённый с его участием 12 января 2007 года по инициативе газеты «Вашингтон пост»: на протяжении 45 минут Белл играл в вестибюле станции метро в Вашингтоне под видом обычного уличного музыканта, при этом он заработал 32,74 доллара - из тысячи человек, проходивших мимо, лишь один узнал его в лицо и лишь на пять или шесть он произвёл особое впечатление, именно дети реагировали на него, но их родители силком тянули - "некогда, некогда" - этот эксперимент был отражён в развёрнутом очерке известного журналиста Джина Вайнгартена, размышлявшего на этом примере о природе прекрасного и о его месте в жизни современного человека.
Click to view
Джошуа Белл сыграл в метро на скрипке Страдивари
Собственно музыкальные достижения Белла были в 2007 г. отмечены высшей наградой для академических исполнителей США - Премией Эвери Фишера. Джошуа Белл играет на скрипке Gibson ex-Huberman работы Антонио Страдивари 1713 года.
Click to view
«Джошуа Белл. «Ave Maria».
Такая вот история.
В начало цикла.