В тридцать второй главе "Дона Кихота" уставший от издевок герцогской прислуги Санчо
восклицает:
Traigan aquí un peine, o lo que quisieren, y almohácenme estas barbas, y si sacaren dellas cosa que ofenda a la limpieza, que me trasquilen a cruzes
(
Read more... )
trasquilar a cruces a uno - постричь неровно, о(б)корнать кого-либо
Reply
Reply
tresquillar **** trasquilar: cortar el pelo o la lana; menoscabar la reputacion; "cata que del buen pastor es propio tresquillar sus ouejas e ganado: pero no destruyrlo y estragarlo": "Pastoris boni est tondere pecus non deglutire" (Petrarca, De Rebus memorandis. IV. vii. 2 in fin., citado en Deyermond, 44).
А есть еще такой вариант выражения:
cortar, motilar, o trasquilar mal o a cruzes y a penderetes (судя по словарю, последнее слово - бубны (музык. инстр.))
Reply
А выражение с бубнами тоже имеет смысл "обкарнать"?
Reply
Дальше - примерный перевод (тем более что это староиспанский :)
tresquillar **** остригать волосы или шерсть; пятнать репутацию; хорошему пастуху следует подходяще остригать своих овец и скот, но не наносить им вред или пагубу.
С латыни точно переводить не берусь, но фраза означает примерно то же самое, что и на испанском.
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Я попытался понять как же овец все-таки стригут и нашел следующее описание:
http://66.249.93.104/search?q=cache:8wCoZf8ZNfAJ:www.olegmoskalev.ru/agro/zveri/27.html+%D0%BA%D0%B0%D0%BA+%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%B3%D1%83%D1%82+%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%86&hl=nl&gl=nl&ct=clnk&cd=1
Автор говорит преимущественно о продольных длинных ходах. Может быть и сэтих ходов кресты и образуются?
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Leave a comment