嵐 Boku Miteiru Fuukei Album

Apr 29, 2011 19:33

僕見ている風景

I’m puzzled, I’m not sure how to translate this album title into English. Not surprising as I don’t really know what I’m doing, but that’s beside the point, I Like to try anyway

僕 - I (male)

の -  possessive, belonging to the ‘I’ of the title.

見ている - to see, to view, to watch, (with the accompanying hiragana conjugating the verb, maybe making that ‘seeing’ or ‘viewing’).

風景 - scenery, landscape.




Now, the tour for this album was called ‘scene’ from what I’ve seen, so I’m guessing that 風景 is scenery rather than landscape, so does that make the title, roughly, ‘I’m Looking at the Scenery’ or  ‘I’m Viewing the Scenery’?

I must have that wrong, it looks and sounds so much prettier in Japanese!

Language, it’s an amazing and frustrating entity!

Ooh, found this http://youremymelody.wordpress.com/2010/08/18/album-arashi-boku-no-miteiru-fuukei/  - ‘The Scene I Beheld’. Yes, I like this much, much better!

translation, arashi, japanese products, music, japanese, japanese to english,

Previous post Next post
Up