Почему английский "ананас" - это СОСНА ЯБЛОКО?!

Nov 08, 2023 14:20


Не казалось ли вам странным слово PINEAPPLE? Как же так надо было изощренно подойти к названию фрукта, чтобы ананас, который в голландском ananas, в итальянском ananas, в литовском ananasas, в польском ananas, а немецком Ananas, в чешском ananas, во французском ananas и еще в паре языков тоже ananas... - стал в английском PINEAPPLE, где pine - сосна, а apple - яблоко?!

Ну, давайте разбираться!



Найдена иллюстрация на Яндекс.Картинках



Ананасы были привезены в Европу в самом начале 17 века. И когда заморский фрукт появился в продаже, люди решили, что этот чудо-плод напоминает им сосновую шишку.



Причем в те времена сосновая шишка как раз и называлась словом pineapple.

И дело не в том, что шишки казались англоязычным ребятам похожим на яблоки. Просто словом apple в стародавние времена обозначался любой плод.

Кстати, интересно, что слова APPLE и ЯБЛОКО - родственные!

Небольшое лирическое отступление. Староанглийское æppel произошло от индоевропейского корня *ab(e)l- - от которого и образовалось наше церковнославянское яблоко!

финики, бананы и огурцы

Возвращаясь к английским яблокам.

Слово apple в 17 веке было чем-то вроде русского "плода", оно означало в принципе любой фрукт (но НЕ ягоду), а также орехи (если верить этимологическому словарю). Так, например, финики в староанглийском назывались fingerapples - то есть "пальчиковые яблоки" или "пальцевые плоды". Видимо, по схожести с пальцами?

Бананы в 15 веке на английском зачастую называли "apples of paradise", то есть "яблоки рая" или "райские плоды" (сложно поспорить, люблю бананы - хотя люди таким названием делали отсылку к "запретному плоду" из Библии).

Огурцы тоже были яблоками. В староанглийском их называли eorþæppla - земляные яблоки (earth apples).

"Яблоки" притаились, кстати, и в дыне, и в тыкве, и в гранате. Но об этом, наверное, я расскажу в других статьях. Так что подпишитесь, чтобы не пропустить.

глазное яблоко

Как в русском, так и в английском существует такое выражение, как "глазное яблоко". Потому что оно напоминало людям яблоко - тоже округлое и небольшое.

И тут есть, кстати, интересная фраза - если вы назовете кого-то своим глазным яблоком, это будет показывать, как дорог вам человек, на языке Шекспира. В смысле, этот фразеологизм действительно вошел в широкий обиход благодаря Шекспиру - the apple of my eye!

Рассказывайте, какие фрукты любите?

что значит слово, занимательная лингвистика, интересные факты, яблоко, слова, английский, ананас, тайны, как появилось слово, этимология, языки, сематника, лингвистика, происхождение слов, филология, язык

Previous post Next post
Up