Обычно, когда слышишь фразу "в неглиже", думаешь, что человек голый. Правда? Либо в каком-то неприглядном состоянии - ведь выражение "в неглиже" настолько созвучно со словом неприглядный, что зачастую хочется неглиже написать через букву "я", согласны?
Но нет! я в неглиже НИКАК не связано со словом взгляд. Да и с наготой не особо связано. Давайте разбираться!
В этой статье вы узнаете, что же такое НЕГЛИЖЕ и связаны ли ХАЛАТНОСТЬ И ХАЛАТ!
Она сидит, опершись локтями на стол, положив лицо в ладони, и мечтает, дремлет или… плачет. Она в неглиже, не затянута в латы негнущегося платья, без кружев, без браслет, даже не причесана; волосы небрежно, кучей лежат в сетке; блуза стелется по плечам и падает широкими складками у ног.
"Обрыв", И.А. Гончаров
négligé
По звучанию слова "неглиже" довольно легко догадаться, что оно не русского происхождения. Слово неглиже пришло к нам из французского и дословно переводится как "небрежное".
Неглиже - это что-то типа ночной сорочки или легкого халата. Хотя изначально, в 18 веке словом "неглиже" обозначался максимально НЕпафосный утренний наряд.
Если вы владеете английским, но наверняка вам бросилась в глаза схожесть французского négligé и английского neglect. Да, схожесть неслучайная! Оба слова восходят к латинскому neglegere, то есть пренебрегать, относиться безразлично, не утруждать себя.
neglect (v.)
1520s, "omit to do or perform;" 1530s, "treat carelessly or heedlessly, treat with disrespect or without proper attention or care;" from Latin neglectus, past participle of neglegere "to make light of, disregard, be indifferent to, not heed, not trouble oneself about"
И вот английское neglect как раз и навело меня на мысль... Если neglect может переводиться как "халатность", например, в выражении medical neglect, но при этом связано с утренним халатиком...
...СВЯЗАНЫ ЛИ ХАЛАТ И ХАЛАТНОСТЬ в русском?
И ответ - да! Связаны напрямую. Прилагательное халатный было образовано именно от слова халат. И сначала использовалось, конечно, ближе к исходному значению - халатная ткань, например, т.е. ткань для халата. Но в 19 веке халатным становится не только ткань или покрой, но и человек! Если о человеке говорили, что он халатный, это означало, что он неряшливо-нерадивый, небрежный, безразличный.
Кстати,
угадаете, откуда в русском появилось слово ХАЛАТ?
Просторная, длинная одежда - халат - особенно была любима в Азии. И, соответственно, оттуда пришел как феномен, так и слово. Халат появился в русском из турецкого. А в турецком, в свою очередь, из арабского. Причем в арабском хила - это уже совершенно не неряшливый незатейливый наряд! В арабском языке ḫil᾽аt означало "почетное платье"! Смотрите, история прямо как с сараем, который у нас - покосившееся пристанище грабель и мотыг, а в персидском - дворец. Впрочем, это уже совсем другая статья:)
Подписывайтесь, ставьте палец вверх и делитесь в комментариях -
ходите ли вы дома в неглиже? или надеваете модную пижаму? или, как я, бродите в каком-то рваном мерче с непонятных мероприятий?