Пер. с фр. ИМХО полный нонсенс. Переводы Голышева мне, как правило, не нравятся. Кто еще переводил не знаю.
Кстати 1984 был первой книгой вообще, которую я прочитал в оригинале, примерно в 1975 г. Как ни странно, я ее просто так зашел и купил в букинистическом магазине иноязычной литературы на Садовом.
Спасибо! Да, вот меня смущает, что с французского. Но перевод Малапарте был очень хорош. плюс ко всему, и сам С. Толстой пишет великолепно, язык русский у него богатый и образный.
Я отоваривалась иноязычной литературой в магазине напротив Олимпийского. Не знаю, есть ли сейчас он.
Запрещённая книга или запрещённый автор? rex_sepluvzewNovember 13 2022, 19:56:09 UTC
"Удивительно, что в 1975 г название не настрожило никого в магазине". Вряд ли в СССР было запрещено именно "1984" как отдельный роман. Более вероятно, что был запрещён автор (Оруэлл). Из его биографии
( ... )
Re: Запрещённая книга или запрещённый автор? 5x6November 13 2022, 20:55:25 UTC
СД, конечно, прямая пародия на СССР, но она даже близко не была так опасна для режима, как 1984, который вскрывал самую суть этого звериного общества. Я помню мое первое впечатление - как мог этот англичанин так глубоко понять наше советское общество, режим, менталитет. Как он проникнуть в самое сердце нашей жизни, как вообще можно было это понять, не испытав на собственной шкуре?
СБ - паролия. 1984 - описание и анализ советской жизни, вскрытие всех язв с хирургической точностью и зеркальной ясностью.
RE: Запрещённая книга или запрещённый автор?rex_sepluvzewNovember 13 2022, 22:13:59 UTC
Просто идеология СССР в значительной мере (если не полностью) основывалась на марксизме, а К. Маркс и Ф. Энгельс значительные части своих жизней прожили в Лондоне. Кроме того, на момент написания "1984" у Оруэлла была возможность ознакомиться с романом Синклера Льюиса "У нас это невозможно" (написанным в 1935 году по-английски). И - вот ещё две цитаты. Первая - из романа "1984" Оруэлла (перевод Голышева
( ... )
Re: Запрещённая книга или запрещённый автор?5x6November 13 2022, 22:35:43 UTC
В том, что вы говорите, есть доля истины, но на самом деле, я думаю, все проще. Им принесли книжку, малообразованная приемщица просто не поняла, что жто какая-то особенная книга, так, какая-то фантастика.
По идее, в букинистическом магазине иностранной литературы должен был быть список запрещенных книг. Но роман издавали с двумя вариантами написания названия - "1984" и "Nineteen eighty-four". Возможно, что в списке был один вариант, а на вашем экземпляре другой.
Переводы Голышева мне, как правило, не нравятся.
Кто еще переводил не знаю.
Кстати 1984 был первой книгой вообще, которую я прочитал в оригинале, примерно в 1975 г. Как ни странно, я ее просто так зашел и купил в букинистическом магазине иноязычной литературы на Садовом.
Reply
Да, вот меня смущает, что с французского. Но перевод Малапарте был очень хорош. плюс ко всему, и сам С. Толстой пишет великолепно, язык русский у него богатый и образный.
Я отоваривалась иноязычной литературой в магазине напротив Олимпийского. Не знаю, есть ли сейчас он.
Reply
Reply
Reply
Вряд ли в СССР было запрещено именно "1984" как отдельный роман. Более вероятно, что был запрещён автор (Оруэлл). Из его биографии ( ... )
Reply
СБ - паролия. 1984 - описание и анализ советской жизни, вскрытие всех язв с хирургической точностью и зеркальной ясностью.
Reply
Reply
Reply
Reply
1984 - нормальная такая сатира на англосаксонский либерально-демократический мир ))) Даже интересно, чо там про "совок" ))))
Reply
Reply
Reply
Reply
Но вообще за иностранными языками следили гораздо меньше. Я сам брал в ВГБИЛ на абонемент книги, которые бы в жизни не допустили к переводу.
Reply
Reply
Leave a comment