Ещё о лингвистической колонизации и верности традициям

Jul 10, 2016 19:04

Тему языковой сервильности в политическом лексиконе правящей партии РФ я не так давно уже затрагивал. Но разве мало в нынешней стране Единороссии других случаев позорного "подмахивания языком", которые давно приобрели характер стихийного бедствия? Вчера, 8 июля, СМИ трубили о Дне семьи, любви и верности (Св. Петра и Февронии Муромских, покровителей православного брака) - отечественной альтернативе "валентинкам". Было очень много красивых слов о сохранении наших традиций и укреплении устоев общества.

К сожалению, первым и основным носителем традиций народа является всё-таки его язык. Который при единороссах, как и прежде при либералах, продолжает подвергаться всё новым издевательствам. Всего несколько примеров.

***
Возьмём такое всем известное слово, как тест. В своём исходном значении на русской почве это "стандартное задание, применяемое с целью определения умственного развития, специальных способностей, склонностей человека и других сторон его личности". (Даю по БТС Кузнецова (2014), но формулировка по сути очень близка к таковой в гораздо более старом словаре Ушакова (1940))

В английском языке у слова test это значение не было исходным. Изначально сущ. test попало в английский из латыни (через старофранцузский) и обозначало пробирную чашку или капель - специальный тигель, в котором плавили драгоценные металлы для определения их пробы. В конце 16 в. появилось переносное значение: проба или испытание для проверки подлинности чего-либо. В русский язык, как видим, слово попало в довольно узком смысле, весьма поздно ответвившемся от исходного.

Со временем значение термина у нас несколько диверсифицировалось:

1) задание, испытание стандартной формы, по результатам выполнения которых можно судить о способности, предрасположенности и т.п. кого-л. к чему-л., а также о знаниях, умениях испытуемого. 2) метод исследования, диагностики, заключающийся в пробном воздействии на организм (в физиологии, медицине). 3) вопросник, используемый при социологических исследованиях. 4) задача с известным решением, предназначенная для проверки правильности работы ЭВМ (в вычислительной технике).

Тем не менее, основные семы понятия остались неизменными. Во всех случаях (кроме п.2) речь идёт о стандартном задании или испытании, когда заранее известен или подразумевается набор возможных дискретных исходов, а процедура максимально формализована для их учёта. Если такой набор заранее не задан, то используются совершенно другие термины. Когда мы проверяем в работе новое техническое устройство, механизм или систему, гораздо уместнее слово "испытание(я)". В случае же экспертных оценок это либо "экзамен" (применительно к человеческим знаний или навыкам), либо "экспертиза" или даже просто "оценка", если речь идёт об оценке товаров, услуг и т.п.

Такие выражения, как "тестировать автомобиль", когда речь идёт просто о замерах его различных показателей, или, скажем, "тестировать маршрут" (туристический) звучат, мягко говоря, странно, хотя и попадаются сплошь и рядом. Восхитителен ещё такой перл: "Тестирование подгузников Bella baby Happy":) И совсем уже ни в какие ворота не лезет выражение "ядерные тесты", которое можно встретить в СМИ.

Употребляемое в биологии специальное значение, описанное в п.2 приведённой выше словарной статьи, хотя и не предполагает набора дискретных исходов, но связано с поведением стандартного объекта (т.н. тест-объекта), которое хорошо изучено и устойчиво воспроизводится. Так, для исследования токсичности сред используют культуры организмов (например, ракообразных), выращиваемых в стандартизованных лабораторных условиях.

Таким образом, тестирование в русском языке - это рутинная неэвристичная процедура, нацеленная на оценку конкретных интересующих нас показателей. Ничего нового, лежащего за пределами этих показателей, оно не обнаруживает. В отличие от тестирования, испытания нацелены на всестороннее исследование поведения объекта, в том числе, и на такие, о которых могут не подозревать сами разработчики, и обладают по этой причине свойством эвристичности. То же самое справедливо и в отношении экспертизы (даже если респондентам задавать стандартные вопросы, как в примере с подгузниками). Смешивание этих понятий говорит о низкой культуре русского языка и, соответственно, мышления его носителей, допускающих этакое.

Ну и теперь в качестве отдыха - ещё два совсем простых примера:)

***
Английским словом lobster называют представителей крупных десятиногих раков, прежде всего, морских: омаров (Nephropidae) и лангустов (Palinuridae). Слово попало в русский язык с волной англицизмов конца 80-х - начала 90-х гг., сопровождавшей реставрацию капитализма в России. До сих пор не зафиксированное ни в одном из базовых нормативных словарей, оно, тем не менее, заполонило СМИ, напрочь вытеснив исходные русские названия этих семейств ракообразных. Казалось бы, коль скоро притащили слово в РЯ - найдите ему место в терминологии. Пусть это будет общее название лангустов и омаров. Пример:

- Заказать омара или лангуста?
- Да не люблю я вообще этих лобстеров.

Но зачем уничтожать свою лексику?

***
Как известно, в США слово nigger является грубым и пренебрежительным, примерно соответствуя нашему "черномазый", если не сказать хуже. Другое слово, Black, применительно к темнокожим также не перегружено положительными коннотациями. Для нейтрального обозначения американских негров был ещё в 19 веке изобретён термин Afro-American. Вполне разумное решение, которому "единорусский" язык - не прошло и двухсот лет - вдруг принялся яростно и невпопад подмахивать.

Вот случай, когда трудно отогнать напрашивающееся здесь "кое-какое крепкое словцо". Ну не является в русском языке слово "негр" оскорбительным (хотя и обросло в просторечии грубоватой экспрессией). Но не настолько, чтобы от него отказываться, тем более, что число негров в РФ стремится к нулю. Издеваясь над этим беспредельным сервилизмом, кто-то, помнится, назвал автохтонных негров афроафриканцами:)

Во всех трёх случаях, как нетрудно видеть, нелепые заимствования привели к обеднению нашего языка. Поколение ЕГЭ знает теперь только тесты, афроамериканцев и лобстеров. Какой такой лангуст-мангуст? Это похоже на инвазии чужеродных видов растений и животных, агрессивных вселенцев вроде гребневика Mnemiopsis leidyi или элодеи канадской, которые расселяются, сметая всё на своём пути и до неузнаваемости преображая "традиционные" экосистемы. Но нынешних правителей урезанной России превращение русского языка в новояз не заботит. Им не нужны самостоятельно мыслящие активные граждане.

США, лингвистика, язык и общество, РФ, политика, русский язык, анализ понятий

Previous post Next post
Up