Сначала я думала, что это твой текст, пока не дошла до "Мы считаем, ...". Кого здесь называют туземцами?
С тех пор в комарах так и не нашлось ничего человеческого:) Через сто лет Комаров Владимир Леонтьевич в книге "Путешествие по Камчатке в 1908--1909 гг" описывает похожее: *Работать было мучительно, так как оводы и комары свирепствовали до крайнего предела. Для лошадей весь день поддерживали специальные дымокуры, чтобы хотя несколько защитить их от "гнуса". *С выходом из Кирганика для лошадей наступило особенно тяжелое время; оводы и комары до того досаждали им, что лошади почти не ели, а все время льнули к дымокурам. Дорога также была не из легких. Поэтому в Машуре я решил дать им трехдневный отдых. Выбрав достаточно хорошее пастбище, устроили среди него между деревьями род загонов, защищенных дымокурами, где и спасались лошади днем; паслись они только ночью, когда холод прогоняет комаров.
А от себя добавлю, что и через 200 лет нигде в мире не найдётся столько кровожадных комаров, сколько в долине реки Правой Ходутки!
И это пишет Комаров, которому фамилия предписывает чтить свой тотем! Под туземцами понимаются камчадалы, они же ительмены, у коряков жилища иные. Комары в качестве туземцев не рассматриваются.
***Мужчины, как и женщины, никогда не выходят из дому без охотничьего* ножа, ...[*В тексте, почему-то «садоводческого» ножа - couteau de jardinage.] А потому что , глядя на аборигенный нож, невозможно посчитать его чем-то иным, нежели то, что Киттлиц знал как нож садоводческий. Я сам, понятно, именно камчадальского ножа 19-го столетия не видал (имеется в виду своими глазами, а не на фотографиях), но видал на фото и некоторое количество тамошних ножей, и много местных ножей из соседних регионов , как Якутия , Чукотка, ДВ. Ну какое там охотничьи: то, что мы СЧИТАЕМ СЕЙЧАС охотничьими, выглядит совершенно иначе, а там всё очень просто и очень эффективно для своих повседневных целей.
Если и не охотничий, то почему садоводческий-то? Атлас издан на французском, но сказано, что перевод с русского. Хотя сам Киттлиц вообще-то писал по-немецки. Я подумал, не обманулся ли кто сходством немецкого Jagd- и французского jardin. Хотелось бы иметь перевод путешествия Киттлица прямо с немецкого, но мне это не под силу. Впрочем, упоминание ножа в тексте я найти могу. Nicht zu übersehen sind die Pulverflaschen und die ledernen Beutel für Kugeln, so wie das vom Gürtel herabhängende Messer, welches Männer und Frauen auf Kamtschatka stets zu tragen pflegen. Diese sehr spitzen Messer werden im Lande elbst verfertigt; der Griff ist immer von Holz und die Scheide gewöhnlich aus Leder. Ничего тут не сказано, на что этот нож похож, а только то, что делают эти ножи на севере.
может, и обманулся, поскольку в немецком оригинале ничего не сказано про собственно форму ножа - очень острый, ручка деревянная, ножны кожаные ,и всё. Но я тут не могу перевести слово elbst , которое относится , видимо, к месту изготовления ножа... ааа, это, наверно, опечатка и в оригинале selbst, т.е. ножи самодельные. Про слово "охотничий" тоже ни слова.
Верно: selbst, я букву потерял. Про север тоже нет ни слова - просто ножи кустарного камчатского производства. Уточняю: это разные тексты, но поскольку оба от Киттлица, я искал параллель или подсказку. Немецкий: Friedrich Heinrich von Kittlitz. Denkwürdigkeiten einer Reise nach dem russischen Amerika, nach Mikronesien und durch Kamtschatka. К сожалению, эту книгу никто нам на русский не перевёл.
Comments 12
Reply
Reply
Reply
Кого здесь называют туземцами?
С тех пор в комарах так и не нашлось ничего человеческого:)
Через сто лет Комаров Владимир Леонтьевич в книге "Путешествие по Камчатке в 1908--1909 гг" описывает похожее:
*Работать было мучительно, так как оводы и комары свирепствовали до крайнего предела. Для лошадей весь день поддерживали специальные дымокуры, чтобы хотя несколько защитить их от "гнуса".
*С выходом из Кирганика для лошадей наступило особенно тяжелое время; оводы и комары до того досаждали им, что лошади почти не ели, а все время льнули к дымокурам. Дорога также была не из легких. Поэтому в Машуре я решил дать им трехдневный отдых. Выбрав достаточно хорошее пастбище, устроили среди него между деревьями род загонов, защищенных дымокурами, где и спасались лошади днем; паслись они только ночью, когда холод прогоняет комаров.
А от себя добавлю, что и через 200 лет нигде в мире не найдётся столько кровожадных комаров, сколько в долине реки Правой Ходутки!
Reply
Под туземцами понимаются камчадалы, они же ительмены, у коряков жилища иные. Комары в качестве туземцев не рассматриваются.
Reply
А потому что , глядя на аборигенный нож, невозможно посчитать его чем-то иным, нежели то, что Киттлиц знал как нож садоводческий. Я сам, понятно, именно камчадальского ножа 19-го столетия не видал (имеется в виду своими глазами, а не на фотографиях), но видал на фото и некоторое количество тамошних ножей, и много местных ножей из соседних регионов , как Якутия , Чукотка, ДВ. Ну какое там охотничьи: то, что мы СЧИТАЕМ СЕЙЧАС охотничьими, выглядит совершенно иначе, а там всё очень просто и очень эффективно для своих повседневных целей.
Reply
Хотелось бы иметь перевод путешествия Киттлица прямо с немецкого, но мне это не под силу. Впрочем, упоминание ножа в тексте я найти могу.
Nicht zu übersehen sind die Pulverflaschen und die ledernen Beutel für Kugeln, so wie das vom Gürtel herabhängende Messer, welches Männer und Frauen auf Kamtschatka stets zu tragen pflegen. Diese sehr spitzen Messer werden im Lande elbst verfertigt; der Griff ist immer von Holz und die Scheide gewöhnlich aus Leder.
Ничего тут не сказано, на что этот нож похож, а только то, что делают эти ножи на севере.
Reply
Reply
Уточняю: это разные тексты, но поскольку оба от Киттлица, я искал параллель или подсказку. Немецкий: Friedrich Heinrich von Kittlitz. Denkwürdigkeiten einer Reise nach dem russischen Amerika, nach Mikronesien und durch Kamtschatka. К сожалению, эту книгу никто нам на русский не перевёл.
Reply
Leave a comment