Кровь и Железо всё

Sep 06, 2016 12:05


Те, кто читают в закрытом доступе мой перевод трилогии "Первый Закон" Джо Аберкромби, наверняка обратили внимание, что сегодня была выложена последняя глава первой книги - "Кровь и Железо" (ну, или "Сам Клинок", кому как больше нравится).

Сорок шесть глав, больше миллиона знаков, сто шестьдесят тысяч слов, семь десятков сносок с пояснениями и рассказами об отличиях официального перевода от оригинала. Плюс шесть отдельных заметок и карта, русифицированная камрадом Efedrin. У подписавшихся было, чем заняться в эти полтора месяца. (Подписаться всё ещё можно, инструкция здесь).

Продолжение непременно последует, первая глава "Прежде чем их повесят" - уже завтра.

А пока у меня пара вопросов тем, кто подписался на закрытое чтение.

Как вам перевод? Понятно, что косяки есть, и мне их ещё править и править, в том числе и по вашим комментариям. Но, в целом - как оно?
Сильно ли отличаются ли впечатления от прочтения по сравнению с официальным переводом? Если да, то в какую сторону?
Если книжку раньше не читали - то как она вам?

перевод, Аберкромби, ПЗ

Previous post Next post
Up