Завет, которого нет (Часть 1)

Oct 23, 2010 21:50


           Последнее время я всё чаще и чаще натыкаюсь на различного рода поиски «новой» идеи. Все они, разумеется, очень отличаются, но есть у них кое-что общее. Разумно полагая, что разруха она всё-таки в головах, все авторы ищут некую новую-преновую идею. Однако, все почему-то разом полагают, что им априори полностью известны все параметры идеи ( Read more... )

Leave a comment

leto_volodya June 20 2011, 13:49:54 UTC
Красиво вещаете. Токма то ли не знаете о чем говорите, то ли сознательно передергиваете.

>Тут надо отметить, что наше православное евангелие есть не просто перевод, а перевод с перевода. Т.е. сначала греческий текст был переведён на латынь, а уж только потом попал к нам. Седьмая вода на киселе, как говорится.

Синодальный перевод (единственный признаваемый

Reply

leto_volodya June 20 2011, 13:52:15 UTC
православной церковью) был сделан с иврита. Правда для богослужений используется Елизаветинский перевод, но с точки зрения, что люди читают дома - они читают синодальный.

Reply

bossjak June 20 2011, 16:28:05 UTC
Есть ещё гораздо более простое объяснение. Например, я могу просто ошибаться. А можете ошибаться и Вы. Поэтому давайте спокойно разберёмся. Этот вопрос касаемо основной линии совершенно второстепенный, а потому я действительно мог ослабить хватку. Конечно, трудновато уж будет вспомнить, как именно это получилось. Но я попробую ( ... )

Reply

bossjak June 20 2011, 16:28:46 UTC
А теперь дальше ( ... )

Reply

bossjak June 20 2011, 16:30:12 UTC
Теперь Синодальный перевод. Говорить с какого языка его сделали, по-моему, некорректно, потому как были задействованы разные тексты на разных языках. И греческие варианты, и еврейские, латинские, и, конечно, славянская Библия не могла пройти стороной. И тут не столько важно какие тексты были привлечены, а через какую интерпретацию проходили. Ведь Вы же не будете спорить, что любой перевод - это всё-таки интерпретация? И вряд ли Синодальный перевод мог избежать такого же отношения, как и Елизаветинская Библия ( ... )

Reply

leto_volodya June 20 2011, 16:42:20 UTC
Насколько я знаю, в Синодальном переводе Ветхий завет переводился с иврита, Новый с греческого оригинала.

Мало того, светоч познания википедия говорит нам про Синодальный перевод: "Перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях, использующих русский язык для проповеди: российскими баптистами, евангелистами, пятидесятниками, адвентистами, харизматами, католиками, а также в парахристианской конфессии - мормонами."

Итого: ставить вопрос, что до Льва Толстого библия была не та, а вот он один осмелился изучить греческий для перевода Библии - не очень корректно.

П.С. Собственно ответ почему Маркса не предали анафеме, а Толстого предали вполне логичен - первый не был православным и не от чего его было отлучать. А второй был крещен и занялся делами духовными не по чину. Это я чисто формально написал - не буду обсуждать, может прозрение Толстого и было достойно его написания Библии.

Reply

bossjak June 20 2011, 17:01:21 UTC
>Итого: ставить вопрос, что до Льва Толстого библия была не та, а вот он один >осмелился изучить греческий для перевода Библии - не очень корректно.

Справедливо. Как Вам такое исправление: один из немногих СВЕТСКИХ мыслителей, который осмелился...?

>Собственно ответ почему Маркса не предали анафеме, а Толстого предали вполне >логичен - первый не был православным и не от чего его было отлучать.

Ну, это одна из немногих моих хулиганских выходок. Анафема ведь по своему определению к Марксу не могла быть приложена. Просто, знаете, у меня такое ощущение сложилось, что Церковь, действительно больше опасалась Толстого, чем большевиков. Мне показалось это немного странным. Особенно, если учесть, что большевики столь же люто невзлюбили его философию.

Reply

leto_volodya June 20 2011, 18:32:29 UTC
Прекрасная формулировка. :) Извините, если был занудой ( ... )

Reply

bossjak June 21 2011, 14:28:32 UTC
"Но я думаю, что большевизм был настроен во много на одну волну с православием, если говорить о Империи. А вот толстовцы со своим синкретизмом, уничтожением государства, пацифизмом и др. были совсем имперцами."

Не вижу никаких противоречий между Империей и толстовцами. То о чём говорил Толстой, в моём понимании, это кристально чистая Soft Power, незапачканная грязными лапами постмодернистов.

"Я бы вообще сказал, что противостояние толстовцев и Православной церкви это продолжение того старого противостояния нестяжателей и иосифлян."

Иосиф Волоцкий vs Нил Сорский?

Reply

leto_volodya June 21 2011, 19:20:18 UTC
Да. Сорский и Волоцкий.

Reply

bossjak June 22 2011, 07:06:39 UTC
"И к сожалению, вторая функция зачастую вредит первой... Но так уж повелось еще с противостояние иосифлян с нестяжателями, которые тоже... были склонны к "толкованию" святых текстов. Я бы вообще сказал, что противостояние толстовцев и Православной церкви это продолжение того старого противостояния нестяжателей и иосифлян ( ... )

Reply


Leave a comment

Up