Церковнославянский текст Псалтири - калька с греческого, но не всегда и во всём буквальная. Взять, к примеру, стих 1 хорошо всем известного первого псалма: Блаже́нъ му́жъ, и́же не и́де на совѣ́тъ нечести́выхъ, и на пути́ грѣ́шныхъ не ста́, и на сѣда́лищи губи́телей не сѣ́де..."...и на сѣда́лищи губи́телей не сѣ́де..." - в греческом оригинале "... καί ἐπί καθέδραν λοιμῶν οὐκ ἐκάθισεν..." - подстрочный перевод - ...и на сидение заразных не сел...;
λοιμός (лимОс) - 1) чума, поветрие, зараза, мор; 2) перен. чума, язва, опасный и вредный человек.
Как видим, слово "заразные" переведено как "губители".
То, что "губители" - это верное по смыслу, устойчивое на то время понимание слова "заразные", подтверждается другими местами Писания:
- Дан.11:14 - υἱοί τῶν λοιμῶν τοῦ λαοῦ σου ἐπαρθήσονται - сыновья заразных народа твоего поднимутся - сы́нове губи́телей люді́й твои́хъ воздви́гнутся
- Ос.7:5 - ἐξέτεινεν τήν χεῖρα αὐτοῦ μετά λοιμῶν - протянул руку свою вместе с заразными - простро́ша ру́ки своя́ съ губи́тельми.
Интересно, что в Полном церковно-славянском словаре прот. Г. Дьяченко вообще нет слова "заразный". Есть слово "заразитися" в значении "удариться".В Синодальном переводе использовались, как известно, масоретские, греческие и латинские источники, потому единства в передаче значений приведенных выше фрагментов текста не имеется:
Пс.1:1 - ... и не сидит в собрании развратителей.
Дан.11:14 - мятежные из сынов твоего народа
Ос.7:5 - протягивает руку свою к кощунам.
---------------------------
Святитель Афанасий Великий (+ 373) в послании к Маркеллину писал, что слова псалмов и песнопений не следует переставлять или изменять, но надлежит читать и петь без изменения так, как они были написаны святыми:"И никто да не облекает сего речениями внешняго красноречия, да не пытается переделывать или вовсе изменять выражения, но пусть неухищренно так читает и поет написанное, как оно сказано, чтобы послужившие нам в этом святые, узнавая своё, вместе с нами молились, лучше же сказать, чтобы сам Дух, вещавший во святых, видя те самыя слова, какия Он внушил святым, соделался нашим помощником. Ибо в какой мере жизнь святых лучше жизни других, в такой же и об употребленных ими речениях справедливо можно сказать, что они лучше и сильнее сочиняемых нами." (Послание к Маркеллину об истолковании псалмов, р.31).